Inklingo

trabajadora

tra-ba-ha-DOR-ahtɾaβaxaˈðoɾa

pracowita

Również: sumienna
Kobieta pilnie pielęgnująca bujny ogród warzywny, pieląca chwasty i dbająca o rośliny.

📝 W użyciu

Mi madre es la persona más trabajadora que conozco.

A1

Moja matka jest najbardziej pracowitą osobą, jaką znam.

Necesitamos contratar a una secretaria que sea muy trabajadora.

B1

Musimy zatrudnić sekretarkę, która jest bardzo pracowita.

Powiązania słów

Synonimy

  • diligente (pilna)
  • aplicada (sumienna/poświęcona)

Antonimy

  • perezosa (leniwa)
  • vaga (obibok/bezczynna)

Częste kolokacje

  • mujer trabajadorapracująca kobieta
  • hormiga trabajadorapracowita mrówka (idiomatycznie o kimś bardzo zajętym)

pracownica

Również: robotnica
Kobieta w żółtym kasku i kamizelce ochronnej, trzymająca plan.

📝 W użyciu

La trabajadora pidió un aumento de sueldo.

A2

Pracownica poprosiła o podwyżkę.

Ella es una trabajadora social muy respetada.

B1

Ona jest bardzo szanowaną pracownicą socjalną.

Powiązania słów

Synonimy

  • empleada (zatrudniona)
  • operaria (robotnica fabryczna)

Antonimy

  • jefa (szefowa)
  • desempleada (bezrobotna)

Częste kolokacje

  • trabajadora socialpracownik socjalny
  • clase trabajadoraklasa pracująca

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: trabajadora

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie opisuje pracowitą dziewczynkę?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od czasownika 'trabajar', który wywodzi się od łacińskiego 'tripalium', starożytnego trójnogiego instrumentu używanego do pracy fizycznej i krępowania. Z czasem znaczenie ewoluowało od bolesnej pracy do ogólnego pojęcia pracy.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

French: travailleusePortuguese: trabalhadora

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy mogę użyć 'trabajadora' w odniesieniu do mężczyzny?

Nie, w odniesieniu do mężczyzny musisz użyć 'trabajador'. W języku hiszpańskim przymiotniki i rzeczowniki dotyczące osób prawie zawsze zmieniają się, aby pasować do płci osoby.

Czy 'trabajadora' różni się od 'empleada'?

Tak, 'trabajadora' sugeruje kogoś, kto ciężko pracuje lub ogólne pojęcie pracownika, podczas gdy 'empleada' odnosi się konkretnie do kogoś, kto ma umowę lub pracodawcę.