traerte
“traerte” znaczy “przynieść ci” po hiszpańsku (nieformalne, liczba pojedyncza 'ty').
przynieść ci, przynieść ci
Również: zanieść ci
📝 W użyciu
¿Quieres que vaya a traerte un café?
A1Chcesz, żebym poszedł i przyniósł ci kawę?
Olvidé el libro, pero puedo traerte otro mañana.
A2Zapomniałem książki, ale jutro mogę ci przynieść inną.
Es importante traerte la identificación para entrar.
B1Ważne jest, aby przynieść swój dowód tożsamości, aby wejść.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: traerte
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa formy złożonej 'traerte'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Podstawowy czasownik 'traer' pochodzi od łacińskiego 'trahere', oznaczającego 'ciągnąć' lub 'wlec'. Z czasem jego znaczenie w języku hiszpańskim przesunęło się na 'przynosić' lub 'nieść'. Zaimek 'te' pochodzi od łacińskiego zaimka w funkcji dopełnienia 'te'.
Pierwsze odnotowanie: The verb 'traer' is attested in Spanish literature from the 10th century, with the combined pronoun forms emerging naturally as the language developed.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'traerte' a 'traerle'?
'Traerte' używa nieformalnego zaimka 'te', co oznacza, że czynność jest skierowana 'do ciebie' (liczba pojedyncza, nieformalnie). 'Traerle' używa zaimka 'le', co oznacza, że czynność jest skierowana 'do niego', 'do niej' lub 'do pana/pani' (liczba pojedyncza, formalnie/grzecznościowo).
Czy 'traerte' wymaga znaku akcentu?
Nie, słowo 'traerte' nie wymaga znaku akcentu. Nacisk naturalnie pada na sylabę 'e' w 'traer', która jest przedostatnią sylabą. Znaki akcentu są potrzebne tylko wtedy, gdy dołączenie zaimków zmienia naturalny wzorzec akcentowania.