Inklingo

unas

oo-nahsˈunas

kilka

Również: trochę
Garść kolorowych, świeżo zebranych kwiatów zebranych razem.

📝 W użyciu

Tengo unas preguntas para ti.

A1

Mam do ciebie kilka pytań.

Necesito unas tijeras nuevas.

A1

Potrzebuję kilku nowych nożyczek.

Vimos unas casas muy bonitas en el pueblo.

A2

Widzieliśmy kilka bardzo pięknych domów w mieście.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • unas cuantaskilka, garść
  • unas pocaskilka, niewielka liczba

około

Również: mniej więcej, w przybliżeniu
Duża, luźno zebrana sterta identycznych czerwonych piłek lekko rozsypująca się, podkreślająca przybliżoną ilość.

📝 W użyciu

La reunión empieza en unas dos horas.

A2

Spotkanie zaczyna się za około dwie godziny.

Había unas cincuenta personas en la fila.

A2

W kolejce było około pięćdziesięciu osób.

El libro cuesta unas veinte libras.

B1

Książka kosztuje około dwudziestu funtów.

Powiązania słów

Synonimy

  • aproximadamente (w przybliżeniu)
  • cerca de (blisko, około)
  • más o menos (mniej więcej)

Antonimy

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: unas

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie używa `unas` w znaczeniu 'około' lub 'mniej więcej'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego słowa `ūnus`, oznaczającego 'jeden'. Jego forma liczby mnogiej, `ūnās`, była żeńską formą biernika liczby mnogiej, która w języku hiszpańskim ewoluowała do znaczenia 'kilka' lub 'trochę'.

Pierwsze odnotowanie: Found in the earliest forms of Spanish, around the 10th century.

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: unePortuguese: umasFrench: unes

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między `unas` a `algunas`?

Są bardzo podobne i często można użyć obu dla znaczenia 'kilka' lub 'niektóre'. `Algunas` może czasami brzmieć nieco bardziej specyficznie, jak 'niektóre, ale nie inne', podczas gdy `unas` jest bardziej ogólne. Jako początkujący, możesz traktować je prawie tak samo.

Dlaczego `unas` musi pasować do rodzaju rzeczownika? W języku angielskim tak nie jest!

Masz rację, to duża różnica w porównaniu do angielskiego! W języku hiszpańskim wiele słów opisujących rzeczy (takich jak rodzajniki i przymiotniki) zmienia swoje końcówki, aby 'zgadzały się' z rzeczownikiem, który opisują. To kluczowa cecha języka. Zatem dla rzeczownika w rodzaju żeńskim liczby mnogiej, jak `casas`, potrzebujesz rodzajnika w rodzaju żeńskim liczby mnogiej `unas`.