veo
“veo” znaczy “Widzę” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
Widzę
Również: Patrzę na
📝 W użyciu
Veo un pájaro en el árbol.
A1Widzę ptaka na drzewie.
Abro la ventana y veo las montañas.
A1Otwieram okno i widzę góry.
¿Qué ves? No veo nada.
A2Co widzisz? Nic nie widzę.
Oglądam

📝 W użyciu
Normalmente veo las noticias por la mañana.
A1Zwykle oglądam wiadomości rano.
Veo mi serie favorita en Netflix.
A2Oglądam mój ulubiony serial na Netflixie.
Este fin de semana veo el partido de fútbol con mis amigos.
A2W ten weekend oglądam mecz piłki nożnej z przyjaciółmi.
Widzę
Również: Rozumiem
📝 W użyciu
Ah, ya veo. Necesito comprar el boleto antes de subir.
A2Ach, rozumiem. Muszę kupić bilet przed wejściem.
—El problema es que no tengo tiempo. —Veo, veo. Es complicado.
B1—Problem w tym, że nie mam czasu. —Rozumiem, rozumiem. To skomplikowane.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: veo
Pytanie 1 z 1
Twój przyjaciel wyjaśnia Ci skomplikowany plan. Która odpowiedź oznacza 'Ach, już rozumiem'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
'Veo' pochodzi od czasownika 'ver', który wywodzi się od łacińskiego słowa 'vidēre', oznaczającego również 'widzieć'. Ten starożytny rdzeń jest wspólny dla wielu słów w języku polskim, takich jak 'wideo', 'wizja'.
Pierwsze odnotowanie: Before the 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'veo' a 'miro'?
Pomyśl o 'veo' (od 'ver') jako o tym, co robią twoje oczy pasywnie – widzenie lub oglądanie. Używasz tego do rzeczy takich jak oglądanie filmu ('veo una película') lub zauważanie czegoś ('veo un coche rojo'). 'Miro' (od 'mirar') jest bardziej aktywne – chodzi o kierowanie uwagi, jak patrzenie na zegarek ('miro mi reloj') lub patrzenie na kogoś ('miro a la gente').
Dlaczego to 'veo', a nie 'vo'?
Świetne pytanie! Wiele czasowników ma nieregularne formy na 'yo' (ja) w czasie teraźniejszym, a 'ver' jest jednym z nich. Chociaż można by się spodziewać, że będzie to 'vo', poprawna forma to 'veo'. To po prostu jeden z tych specjalnych przypadków w języku hiszpańskim, których uczysz się z praktyką.


