vertiente
“vertiente” znaczy “zbocze” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zbocze
Również: zlewisko, górskie zbocze
📝 W użyciu
Las cabras subieron por la vertiente norte de la montaña.
B2Kozy wspięły się po północnym zboczu góry.
Esta vertiente del río es muy fértil gracias a las lluvias.
B2To zlewisko rzeki jest bardzo żyzne dzięki deszczom.
El pueblo está situado en una vertiente muy pronunciada.
C1Wioska jest położona na bardzo stromym zboczu.
aspekt
Również: fasetka, strona
📝 W użyciu
Tenemos que analizar la vertiente económica de este nuevo contrato.
C1Musimy przeanalizować ekonomiczny aspekt tej nowej umowy.
El proyecto tiene una vertiente social muy importante.
B2Projekt ma bardzo ważny społeczny aspekt.
Desde esta vertiente del problema, la solución parece más clara.
C1Z tego kąta problemu rozwiązanie wydaje się jaśniejsze.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: vertiente
Pytanie 1 z 3
Który z poniższych sposobów użycia 'vertiente' jest poprawny?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego 'vertens, vertentis', które jest formą czasownika 'vertere', oznaczającego 'obracać się' lub 'wylewać'. Pierwotnie opisywało to, jak woda skręca i spływa w dół wzgórza.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'vertiente' to to samo co 'ladera'?
Są bardzo podobne! 'Ladera' częściej oznacza po prostu 'zbocze wzgórza', podczas gdy 'vertiente' często sugeruje sposób, w jaki woda spływa z tego zbocza, lub jest używane w bardziej profesjonalnych kontekstach.
Czy mogę używać 'vertiente' jako czasownika?
Nie, to tylko rzeczownik. Jeśli chcesz powiedzieć 'wylewać', użyj czasownika 'verter'.
Dlaczego jest żeńskie, skoro kończy się na 'e'?
Hiszpański ma wiele wyjątków od zasady 'o/a'. Rzeczowniki kończące się na '-ente' lub '-ante' mogą być rodzaju męskiego lub żeńskiego, a 'vertiente' z czasem utrwaliło się jako żeńskie.

