Inklingo

vistazo

bees-TAH-sohbisˈtaso

vistazo znaczy rzut oka po hiszpańsku (szybkie spojrzenie).

rzut oka

Również: spojrzenie, zerknięcie
Zbliżenie stylizowanej, dużej ilustracji oka szybko przesuwającego wzrok ostro w prawo, symbolizujące szybkie spojrzenie lub rzut oka.

📝 W użyciu

Le di un vistazo rápido al documento antes de la reunión.

A2

Rzuciłem szybkie spojrzenie na dokument przed spotkaniem.

¿Puedes echar un vistazo a mi coche? Hace un ruido raro.

B1

Czy możesz zerknąć na mój samochód? Dziwnie hałasuje.

Con un solo vistazo, supo que algo andaba mal.

B1

Jednym spojrzeniem wiedziała, że coś jest nie tak.

Powiązania słów

Synonimy

  • ojeada (szybkie spojrzenie)
  • mirada (spojrzenie, wzrok)

Częste kolokacje

  • echar un vistazozerknąć, rzucić okiem
  • dar un vistazorzucić spojrzenie
  • un vistazo rápidoszybkie spojrzenie
  • a primer vistazona pierwszy rzut oka

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: vistazo

Pytanie 1 z 1

Który czasownik poprawnie uzupełnia zdanie: 'Voy a ______ un vistazo al informe.'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od hiszpańskiego słowa 'vista' (co oznacza 'widok' lub 'wzrok') z dodaną końcówką '-azo'. W języku hiszpańskim dodanie '-azo' może oznaczać uderzenie, zwiększenie rozmiaru lub szybką akcję. Tutaj oznacza szybką akcję związaną z widzeniem.

Pierwsze odnotowanie: 16th century

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'vistazo' a 'mirada'?

'Vistazo' zawsze oznacza szybkie, krótkie spojrzenie, takie jak 'rzut oka' lub 'zerknięcie'. 'Mirada' jest bardziej ogólne; może oznaczać szybkie spojrzenie lub długie, intensywne wpatrywanie się. Jeśli tylko szybko coś sprawdzasz, 'vistazo' jest idealnym słowem.

Czy mogę używać innych czasowników niż 'echar' z 'vistazo'?

Tak, chociaż 'echar un vistazo' jest najczęstsze. Można też powiedzieć 'dar un vistazo' (dać spojrzenie), co jest bardzo podobne. 'Echar' jest po prostu nieco częstsze w codziennej mowie.