Inklingo
Jak powiedzieć

Can you repeat that?

po hiszpańsku

¿Puedes repetir eso, por favor?

PWEH-dehs rreh-peh-TEER EH-soh, por fah-VOR

To najbardziej bezpośredni i uniwersalnie zrozumiały sposób, aby poprosić kogoś o powtórzenie czegoś. Jest to uprzejme, jasne i odpowiednie w większości codziennych sytuacji.

Poziom:A1Formalność:neutralUżywane:🌍
Osoba ze zdezorientowaną miną podkłada rękę do ucha, prosząc kogoś o powtórzenie tego, co powiedział.

Nie usłyszałeś? Wiedza, jak uprzejmie poprosić kogoś o powtórzenie, jest kluczową umiejętnością dla każdego uczącego się hiszpańskiego.

🎬Oglądaj i ucz się

Can you repeat that?po hiszpańsku

💬Inne sposoby, aby to powiedzieć

¿Puede repetir eso, por favor?

★★★★★

PWEH-deh rreh-peh-TEER EH-soh, por fah-VOR

formal🌍

To jest formalna wersja, używająca 'puede' zamiast 'puedes'. Jest to najlepszy wybór podczas rozmowy ze starszymi osobami, autorytetami lub kimkolwiek, kogo dopiero poznałeś w formalnym kontekście.

Kiedy używać: Na spotkaniach biznesowych, zwracając się do profesora, rozmawiając ze starszą osobą lub z nieznajomym, któremu chcesz okazać szacunek.

¿Cómo?

★★★★★

KOH-moh

neutral🌍

Dosłownie 'Jak?', jest to najczęstszy, szybki i uprzejmy sposób, aby zasygnalizować, że nie usłyszałeś lub nie zrozumiałeś. Jest to odpowiednik uprzejmego 'Słucham?' lub 'Przepraszam?' w języku polskim.

Kiedy używać: Idealne w każdej sytuacji, formalnej lub nieformalnej, gdy potrzebujesz szybkiego sposobu na poproszenie o powtórzenie. Jest to znacznie uprzejmiejsze niż mówienie '¿Qué?'.

¿Perdón?

★★★★★

pehr-DOHN

neutral🌍

Oznaczając 'Przepraszam?' lub 'Słucham?', jest to kolejny niezwykle częsty i uprzejmy sposób proszenia o powtórzenie. Jest to wymienne z '¿Cómo?'

Kiedy używać: Używaj tego, kiedykolwiek coś przegapisz, co ktoś powiedział. Jest to bezpieczne i uprzejme w praktycznie wszystkich kontekstach, od głośnego baru po ciche biuro.

¿Podría repetirlo, por favor?

★★★★

poh-DREE-ah rreh-peh-TEER-loh, por fah-VOR

very formal🌍

To jest dodatkowo uprzejma wersja, tłumacząca się jako 'Czy mógłbyś to powtórzyć, proszę?'. Użycie 'podría' (forma trybu przypuszczającego) łagodzi prośbę, sprawiając, że brzmi ona bardziej pokornie i z szacunkiem.

Kiedy używać: Idealne w bardzo formalnych sytuacjach, takich jak rozmowa z urzędnikiem państwowym, szanowanym gościem lub gdy chcesz być wyjątkowo uprzejmy.

¿Lo puedes repetir?

★★★★

loh PWEH-dehs rreh-peh-TEER

informal🌍

Lekkie przestawienie głównego zwrotu, dołączając 'to' ('lo') przed czasownikiem. Jest to bardzo powszechne w naturalnej, płynnej rozmowie.

Kiedy używać: W swobodnych rozmowach z przyjaciółmi, rodziną lub rówieśnikami. Brzmi to nieco bardziej konwersacyjnie niż główna wersja.

¿Puedes decirlo otra vez?

★★★☆☆

PWEH-dehs deh-SEER-loh OH-trah vehs

informal🌍

Oznacza to 'Czy możesz powiedzieć to jeszcze raz?' lub 'Czy możesz powiedzieć to ponownie?'. Jest to świetna alternatywa, która brzmi bardzo naturalnie.

Kiedy używać: Dobre, gdy chcesz urozmaicić swoje frazowanie. Jest powszechne w codziennej, nieformalnej mowie.

¿Mande?

★★★☆☆

MAHN-deh

formal🇲🇽 🌍

Bardzo częste wtrącenie w Meksyku, pochodzące od 'mandar' (rozkazywać). Chociaż jest używane jako uprzejme 'Co?' lub 'Słucham?', jego uległe pochodzenie sprawia, że jest mniej powszechne lub nawet nielubiane w innych regionach, takich jak Hiszpania czy Argentyna.

Kiedy używać: Będąc w Meksyku, będziesz tego słyszeć ciągle. Bezpiecznie jest tego używać, aby brzmieć bardziej lokalnie, zwłaszcza zwracając się do kogoś starszego lub w kontekście usługowym.

¿Qué dijiste?

★★☆☆☆

keh dee-HEES-teh

very informal🌍

Oznacza to 'Co powiedziałeś?'. Uważaj na to! W zależności od tonu, może brzmieć bardzo bezpośrednio, żądająco, a nawet agresywnie, podobnie jak powiedzenie 'Co ty powiedziałeś?' po polsku.

Kiedy używać: Tylko z bliskimi przyjaciółmi lub rodziną w bardzo swobodnym otoczeniu i z przyjaznym tonem. Unikaj tego z nieznajomymi lub w jakimkolwiek formalnym kontekście.

🔑Kluczowe słowa

📊Szybkie porównanie

Wybór odpowiedniej frazy zależy w dużej mierze od uprzejmości i kontekstu. Oto szybki przewodnik po najczęstszych opcjach.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
¿Cómo? / ¿Perdón?NeutralnySzybki, uprzejmy i uniwersalny sposób proszenia o powtórzenie w każdej sytuacji.Nigdy. To zawsze bezpieczny i dobry wybór.
¿Puedes repetir...?NieformalnyRozmowa z przyjaciółmi, rodziną i osobami w Twoim wieku.W sytuacjach formalnych lub podczas zwracania się do starszych osób lub autorytetów.
¿Puede repetir...?FormalnyZwracanie się do nieznajomych, starszych osób, szefów, profesorów lub w jakimkolwiek kontekście zawodowym.Z bliskimi przyjaciółmi, gdzie może brzmieć nieco sztywno lub zdystansowanie.
¿Podría repetir...?Bardzo formalnySytuacje wymagające maksymalnej uprzejmości, takie jak rozmowa z ważnym urzędnikiem.Swobodne rozmowy, ponieważ może brzmieć nadmiernie formalnie.
¿Qué dijiste?Bardzo nieformalnyBardzo swobodne rozmowy z bliskimi przyjaciółmi, którzy nie obrażą się za bezpośredniość.Prawie wszędzie indziej. Bardzo łatwo może to zabrzmieć niegrzecznie.

📈Poziom trudności

Ogólny poziom trudności:beginnerOpanowanie w kilka godzin
Wymowa2/5

Wibrujące 'rr' w 'repetir' może stanowić wyzwanie dla początkujących, ale reszta słów jest prosta.

Gramatyka2/5

Głównym wyzwaniem gramatycznym jest zapamiętanie przełączania się między nieformalnym 'puedes' (tú) a formalnym 'puede' (usted) w zależności od sytuacji.

Nuans kulturowy3/5

Wybór odpowiedniego poziomu formalności i unikanie niegrzecznie brzmiącego '¿Qué?' jest kluczową umiejętnością kulturową, która wymaga praktyki.

Kluczowe wyzwania:

  • Wibrowanie 'rr' w 'repetir'
  • Wiedza, kiedy używać formalnego 'puede' vs nieformalnego 'puedes'
  • Przełamanie nawyku mówienia po polsku 'Co?' ('¿Qué?')

💡Przykłady w akcji

Swobodna rozmowa na imprezieA1

La música está muy alta. ¿Puedes repetir eso, por favor?

Muzyka jest bardzo głośna. Czy możesz to powtórzyć, proszę?

Formalne otoczenie, pytanie policjanta o drogęA2

Disculpe, señor, no le oí bien. ¿Podría repetir la dirección?

Przepraszam, proszę pana, nie słyszałem pana dobrze. Czy mógłby pan powtórzyć adres?

Wyjaśnianie planów z przyjacielem przez telefonB1

—Nos vemos a las ocho. —¿Cómo? Creí que habías dicho a las siete.

— Do zobaczenia o ósmej. — Słucham? Myślałem, że mówiłeś o siódmej.

W sali lekcyjnejA2

Profesora, ¿puede explicar esa parte otra vez? No la entendí.

Profesorze, czy może pan to jeszcze raz wyjaśnić? Nie zrozumiałem.

🌍Kontekst kulturowy

Niebezpieczeństwo '¿Qué?'

Po angielsku powiedzenie 'What?' może być neutralne. Po hiszpańsku krzyczenie '¡¿Qué?!' jest prawie zawsze postrzegane jako gwałtowne i niegrzeczne. Uczący się powinni domyślnie używać znacznie bezpieczniejszego i uprzejmiejszego '¿Cómo?' lub '¿Perdón?', aby uniknąć brzmienia, jakby wszczynali kłótnię.

Historia '¿Mande?'

W Meksyku '¿Mande?' to bardzo powszechny i uprzejmy sposób na powiedzenie 'Słucham?'. Pochodzi od czasownika 'mandar' (rozkazywać) i historycznie było uległą odpowiedzią do przełożonego. Chociaż w Meksyku jest to całkowicie normalne, osoby mówiące w innych krajach, takich jak Hiszpania czy Argentyna, mogą uważać to za przestarzałe lub nadmiernie uległe.

Formalność ma znaczenie

Wybór między 'puedes' (dla 'tú', nieformalne 'ty') a 'puede' (dla 'usted', formalne 'Pan/Pani') jest kluczowym sygnałem społecznym. W razie wątpliwości zawsze zaczynaj od formalnego '¿Puede repetir?'. Zawsze lepiej być zbyt uprzejmym niż zbyt poufałym.

❌ Częste pułapki

Używanie '¿Qué?' zamiast '¿Cómo?'

Błąd:Turysta w sklepie nie słyszy ceny i głośno mówi: '¿QUÉ?'

Poprawka: Turysta powinien powiedzieć: '¿Cómo?' lub '¿Perdón?'.

Mylenie formalności i nieformalności

Błąd:Mówienie '¿Puedes repetir?' do starszej osoby lub policjanta.

Poprawka: Użyj formalnej wersji: '¿Puede repetir, por favor?'.

Zapominanie o 'Por Favor'

Błąd:Po prostu mówienie '¿Puede repetir eso?'

Poprawka: Zawsze staraj się dodać 'por favor' na końcu: '¿Puede repetir eso, por favor?'

💡Profesjonalne wskazówki

Zacznij od najszybszych opcji

W szybko toczącej się rozmowie nie zawsze masz czas na pełne zdanie. Opanuj używanie '¿Cómo?' i '¿Perdón?'. Są to Twoje szybkie, niezawodne i zawsze uprzejme narzędzia do wyjaśniania.

Połącz z 'Más Despacio'

Często problemem nie jest to, że nie usłyszałeś, ale to, że mówili za szybko. Połącz swoją prośbę: 'Perdón, ¿puedes repetirlo más despacio, por favor?' (Przepraszam, czy możesz powtórzyć to wolniej, proszę?).

Używaj mowy ciała

Nie lekceważ potęgi niewerbalnych wskazówek. Podłożenie ręki do ucha, pochylenie się lub lekko zdezorientowany wyraz twarzy zasygnalizuje, że masz trudności ze słuchem, co sprawi, że Twoja werbalna prośba będzie jeszcze jaśniejsza.

Sprecyzuj problem

Jeśli zrozumiałeś większość zdania, ale przegapiłeś jedno słowo, możesz zapytać konkretnie o nie. Na przykład: 'Entendí la primera parte, pero ¿puedes repetir la última palabra?' (Zrozumiałem pierwszą część, ale czy możesz powtórzyć ostatnie słowo?).

🗺️Odmiany regionalne

🌍

Meksyk

Preferowane:¿Me lo repites, por favor? (informal) or ¿Mande?
Wymowa:Generally clear, standard Latin American pronunciation.
Alternatywy:
¿Cómo dijo?¿Otra vez, porfa?

Użycie '¿Mande?' jest znakiem rozpoznawczym meksykańskiego hiszpańskiego. Jest uważane za bardzo uprzejme i jest stale używane we wszystkich rodzajach interakcji. Chociaż jego pochodzenie jest uległe, dziś jest to po prostu powszechna uprzejmość.

⚠️ Uwaga: Unikaj krytykowania użycia '¿Mande?'. Dla Meksykanów jest to normalna i uprzejma część codziennej mowy.
🌍

Hiszpania

Preferowane:¿Perdona? / ¿Cómo? or ¿Puedes repetir?
Wymowa:The 'c' and 'z' are often pronounced with a 'th' sound ('grathias'). The 's' sound is also more pronounced than in Latin America.
Alternatywy:
¿Perdone?Dime

'¿Perdona?' (nieformalne) i '¿Perdone?' (formalne) są niezwykle powszechne. Rzadko, jeśli w ogóle, usłyszysz '¿Mande?'. W bardzo nieformalnym otoczeniu wśród młodych ludzi, '¿Qué?' może być używane, ale '¿Cómo?' jest nadal bezpieczniejsze.

⚠️ Uwaga: Użycie '¿Mande?' natychmiast oznaczy Cię jako nie-rodzimego użytkownika lub kogoś, kto uczył się hiszpańskiego z meksykańskiego źródła; nie jest używane.
🌍

Argentyna

Preferowane:¿Cómo? or ¿Me lo repetís, por favor?
Wymowa:The 'y' and 'll' are pronounced with a 'sh' sound (e.g., 'calle' sounds like 'CAH-shey'). Intonation has a distinctive, almost Italian-sounding rhythm.
Alternatywy:
¿Perdón?¿Qué me decías?

Argentyńczycy używają 'vos' zamiast 'tú', więc forma czasownika się zmienia. Zamiast 'puedes', mówią 'podés' ('¿Podés repetirlo?'). Forma 'vos' jest używana uniwersalnie w kontekstach nieformalnych.

⚠️ Uwaga: Używanie formy 'tú' ('puedes') w nieformalnym otoczeniu. Chociaż zostaniesz zrozumiany, użycie 'vos' ('podés') sprawi, że będziesz brzmiał znacznie bardziej naturalnie.

💬Co dalej?

Po tym, jak powtórzą i zrozumiesz

Oni mówią:

Claro, dije que la reunión es a las tres.

Oczywiście, powiedziałem, że spotkanie jest o trzeciej.

Ty odpowiadasz:

Ah, perfecto. ¡Gracias!

Ach, doskonale. Dziękuję!

Po tym, jak powtórzą, ale nadal nie rozumiesz

Oni mówią:

Dije que la reunión es a las tres.

Powiedziałem, że spotkanie jest o trzeciej.

Ty odpowiadasz:

Lo siento, mi español no es muy bueno. ¿Puedes escribirlo?

Przepraszam, mój hiszpański nie jest zbyt dobry. Czy możesz to napisać?

Prosisz ich o powtórzenie, a oni się irytują

Oni mówią:

¡Que la reunión es a las TRES!

Powiedziałem, że spotkanie jest o TRZECIEJ!

Ty odpowiadasz:

Perdón, es que hay mucho ruido.

Przepraszam, po prostu jest dużo hałasu.

🧠Sztuczki pamięciowe

Pomyśl o 'repetir' jako o 'repeat-ear'. Potrzebujesz, żeby powtórzyli to dla twojego ucha.

Hiszpański czasownik 'repetir' wygląda i brzmi bardzo podobnie do polskiego 'powtórzyć', co czyni go jednym z łatwiejszych słów do zapamiętania we frazie.

Zapamiętaj '¿Cómo?' oznacza 'Jak?', myśląc: 'Jak powiedziałeś to znowu?'.

Łączy to dosłowne znaczenie 'cómo' ('jak') z jego funkcjonalnym użyciem do proszenia kogoś o powtórzenie, pomagając uniknąć powszechnego błędu mówienia '¿Qué?' ('Co?').

🔄Jak się różni od angielskiego

Największa różnica polega na konsekwencjach społecznych mówienia 'Co?'. Po polsku, ton określa, czy 'Co?' jest niegrzeczne. Po hiszpańsku, samo słowo '¿Qué?' jest uważane za bezpośrednie w tym kontekście, niezależnie od tonu. Uprzejmym odpowiednikiem jest '¿Cómo?' (Jak?). Dodatkowo, obowiązkowe rozróżnienie gramatyczne między formalnymi ('usted') a nieformalnymi ('tú') prośbami jest znacznie surowsze w języku hiszpańskim niż opcjonalne 'pan/pani' w języku polskim.

Hiszpański jest generalnie bardziej pośredni niż polski przy formułowaniu próśb, aby okazać uprzejmość. Używanie zwrotów takich jak '¿Podría...?' (Czy mógłbyś...?) lub zawsze dodawanie 'por favor' jest normą kulturową, podczas gdy w języku polskim, proste 'Powtórz, proszę' może być akceptowalne w niektórych kontekstach.

Fałszywi przyjaciele i częste pomyłki:

"Co?"

Dlaczego jest inaczej: Bezpośrednie tłumaczenie 'Co?' na '¿Qué?' jest klasycznym błędem początkujących. '¿Qué?' jest używane do zadawania pytań ('¿Qué hora es?'), a nie do proszenia o powtórzenie, gdzie brzmi żądająco.

Użyj zamiast: Użyj '¿Cómo?' lub '¿Perdón?' aby uprzejmie poprosić kogoś o powtórzenie tego, co powiedział.

🎯Twoja ścieżka nauki

✏️Sprawdź swoją wiedzę

Szybki quiz: Can you repeat that?

Pytanie 1 z 3

Jesteś w głośnej kawiarni i nie usłyszałeś, co powiedział Twój nowy przyjaciel. Jaki jest najszybszy i najbardziej naturalny sposób, aby poprosić go o powtórzenie?

Używaj zwrotów naturalnie, nie mechanicznie

Znajomość zwrotu to jedno — użycie go we właściwym momencie to drugie. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, aby zobaczyć zwroty w kontekstach, w których faktycznie pasują.

Często zadawane pytania

Czy kiedykolwiek można powiedzieć '¿Qué?' prosząc kogoś o powtórzenie czegoś?

Najlepiej unikać tego jako uczący się. Wśród bardzo bliskich przyjaciół lub rodziny, w bardzo nieformalnym kontekście, czasami można tego użyć, ale bardzo łatwo może to zabrzmieć niegrzecznie. Trzymanie się '¿Cómo?' lub '¿Perdón?' jest zawsze bezpieczniejszym, uprzejmiejszym wyborem.

Jaka jest faktyczna różnica między '¿Puedes repetir?' a '¿Puede repetir?'

Chodzi o formalność. '¿Puedes...?' używa formy 'tú', która jest przeznaczona do nieformalnych sytuacji z ludźmi, których dobrze znasz, przyjaciółmi lub rówieśnikami. '¿Puede...?' używa formy 'usted', do sytuacji formalnych, nieznajomych, starszych osób i osób na stanowiskach autorytetu. W razie wątpliwości użyj '¿Puede...?'.

Co jest najszybszą i najłatwiejszą rzeczą do powiedzenia, jeśli coś przegapię?

Po prostu powiedz '¿Cómo?' (KOH-moh) lub '¿Perdón?' (pehr-DOHN). Oba są jednolite, uprzejme i uniwersalnie zrozumiałe. Są to idealne zwroty dla każdej sytuacji, w której potrzebujesz szybkiego wyjaśnienia.

Jak mogę poprosić ich o wolniejsze mówienie w tym samym czasie?

Możesz połączyć te zwroty. Świetnym, uniwersalnym zdaniem jest: 'Perdón, ¿puede repetirlo más despacio, por favor?' Oznacza to 'Przepraszam, czy możesz powtórzyć to wolniej, proszę?'.

Słyszałem, jak ktoś mówił '¿Mande?' Czy jest to używane wszędzie?

Nie, '¿Mande?' jest regionalizmem, używanym głównie w Meksyku i niektórych częściach Ameryki Środkowej. Chociaż jest tam bardzo uprzejme, nie jest używane w Hiszpanii, Argentynie ani w wielu innych krajach hiszpańskojęzycznych, gdzie może brzmieć przestarzale lub nawet dziwnie.

Jaka jest różnica między 'repetir eso' a 'repetirlo'?

Oznaczają to samo! 'Repetir eso' oznacza 'powtórzyć to'. 'Repetirlo' łączy czasownik 'repetir' z zaimkiem 'lo' (to), aby oznaczać 'powtórzyć to'. Oba są poprawne i szeroko używane, przy czym 'repetirlo' czasami brzmi nieco płynniej w rozmowie.

📖Powiązane lekcje

Gramatyka, której będziesz potrzebować

Wzmocnij gramatykę stojącą za tym zwrotem:

Ćwicz wymowę

Popraw swój akcent dzięki łamańcom językowym:

📚Kontynuuj naukę hiszpańskich zwrotów

Odkryj więcej zwrotów w tych kategoriach

Znajdź podobne zwroty, aby poszerzyć swoje słownictwo hiszpańskie:

Chcesz nauczyć się więcej hiszpańskich zwrotów?

Przeglądaj naszą kompletną kolekcję hiszpańskich zwrotów zorganizowanych według sytuacji, od podstawowych pozdrowień po zaawansowane rozmowy. Idealne dla podróżnych, studentów i każdego, kto uczy się hiszpańskiego.

Zobacz wszystkie hiszpańskie zwroty →