The air conditioning isn't working
po hiszpańskuEl aire acondicionado no funciona.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh noh foon-SYOH-nah
To najbardziej bezpośredni, powszechny i uniwersalnie zrozumiały sposób na stwierdzenie, że klimatyzacja nie działa poprawnie. Nadaje się do każdej sytuacji.

Gdy jest gorąco, a klimatyzacja odmawia posłuszeństwa, będziesz potrzebować odpowiednich słów. 'El aire acondicionado no funciona' to uniwersalne sformułowanie, aby uzyskać pomoc.
🎬Oglądaj i ucz się
The air conditioning isn't working — po hiszpańsku
💬Inne sposoby, aby to powiedzieć
El aire acondicionado está roto.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh ehs-TAH ROH-toh
Tłumaczy się to jako 'Klimatyzacja jest zepsuta'. Jest to nieco bardziej bezpośrednie niż 'no funciona' i sugeruje fizyczny problem.
El aire no enfría.
ehl EYE-reh noh ehn-FREE-ah
Oznacza 'Powietrze się nie chłodzi'. To bardzo częsty i praktyczny sposób opisu problemu, skupiający się na rezultacie, a nie na mechanizmie.
No funciona el aire acondicionado.
noh foon-SYOH-nah ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh
To to samo co podstawowe tłumaczenie, tylko z odwróconą kolejnością słów. Jest to niezwykle powszechne i brzmi bardzo naturalnie.
El aire acondicionado no anda.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh noh AHN-dah
W wielu częściach Ameryki Łacińskiej, zwłaszcza w regionie Cono Sur, czasownik 'andar' jest używany nieformalnie w znaczeniu 'działać' w odniesieniu do maszyn. Jest to częste zastępstwo dla 'funcionar'.
El aire acondicionado está estropeado.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh ehs-TAH ehs-troh-peh-AH-doh
'Estropeado' to bardzo powszechne słowo w Hiszpanii oznaczające 'zepsuty' lub 'uszkodzony', szczególnie w odniesieniu do urządzeń. Jest to lokalny odpowiednik 'roto' w tym kontekście.
El A/A no funciona.
ehl ah-ah noh foon-SYOH-nah
Używa się tutaj popularnego skrótu od 'aire acondicionado', czyli A/A (lub czasami A/C). Litery wymawia się pojedynczo: 'ah-ah'.
🔑Kluczowe słowa
📊Szybkie porównanie
Oto szybki przewodnik, który pomoże Ci wybrać najlepsze sformułowanie w zależności od sytuacji.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| El... no funciona | Neutralny | Nigdy. To sformułowanie jest zawsze odpowiednie. | |
| El... está roto | Neutralny | Jeśli nie masz pewności, czy jest faktycznie zepsute (może jest tylko odłączone od prądu). | |
| El aire no enfría | Neutralny | Jeśli urządzenie w ogóle się nie włącza. | |
| El... no anda | Nieformalny | Sytuacje formalne lub podczas rozmowy z kimś z Hiszpanii. | |
| El... está estropeado | Neutralny | W Ameryce Łacińskiej, gdzie 'roto' lub 'dañado' są znacznie częstsze. |
📈Poziom trudności
Słowo 'acondicionado' ma pięć sylab i może być trudne dla początkujących. Dźwięk 'cio' (jak 'sjo') również może sprawiać problemy.
Podstawowa struktura jest prosta (Podmiot + no + czasownik). Główną przeszkodą gramatyczną jest zapamiętanie, aby używać 'funcionar' w odniesieniu do maszyn, a nie 'trabajar'.
To prosta skarga, ale uprzejmość jest kluczowa. Zrozumienie, że klimatyzacja nie zawsze jest standardowym udogodnieniem, pomaga zarządzać oczekiwaniami i tonem.
Kluczowe wyzwania:
- Zapamiętanie używania 'funcionar' zamiast 'trabajar'
- Płynne i poprawne wymawianie 'acondicionado'
- Wiedza, kiedy używać 'está roto', a kiedy 'no funciona'
💡Przykłady w akcji
Disculpe, el aire acondicionado de mi habitación no funciona. ¿Podría enviar a alguien a revisarlo?
Przepraszam, klimatyzacja w moim pokoju nie działa. Czy mogliby Państwo kogoś przysłać, żeby to sprawdził?
Te llamo porque el aire no enfría nada y hace muchísimo calor en el piso.
Dzwonię do Pana/Pani, ponieważ w mieszkaniu w ogóle się nie chłodzi i jest strasznie gorąco.
Creo que el climatizador del coche está roto, solo echa aire caliente.
Myślę, że klimatyzacja samochodowa jest zepsuta, dmucha tylko gorącym powietrzem.
¡Qué agobio! Con este calor y el aire acondicionado que no anda.
To jest nie do zniesienia! Taki upał i do tego niedziałająca klimatyzacja.
🌍Kontekst kulturowy
Klimatyzacja to luksus, nie standard
W wielu krajach hiszpańskojęzycznych, zwłaszcza w starszych budynkach lub w łagodniejszym klimacie, jak w niektórych częściach Hiszpanii czy Meksyku, klimatyzacja nie jest standardem. Skarżenie się na jej brak powinno odbywać się uprzejmie, ponieważ może nie być postrzegana jako niezbędna wygoda, jak w innych częściach świata.
Cierpliwość przy naprawach
Poczucie pilności w kwestii napraw może być czasem bardziej zrelaksowane niż można by się spodziewać. Uprzejme, przyjazne i cierpliwe podejście podczas zgłaszania problemu prawie zawsze przyniesie lepsze i szybsze rezultaty niż gniewny lub wymagający ton.
Poznaj swoje urządzenie: Aire vs. Ventilador
Upewnij się, że mówisz o właściwej rzeczy! 'El aire acondicionado' chłodzi powietrze. Jeśli mówisz o wentylatorze, który tylko porusza powietrzem, słowo to brzmi 'el ventilador'. Mylenie tych dwóch rzeczy może prowadzić do nieporozumień.
❌ Częste pułapki
Używanie 'Trabajar' w odniesieniu do maszyn
Błąd: “Mówienie 'El aire acondicionado no trabaja'.”
Poprawka: El aire acondicionado no funciona.
Mylenie 'Ser' i 'Estar'
Błąd: “Mówienie 'El aire acondicionado es roto'.”
Poprawka: El aire acondicionado está roto.
Błąd rodzaju gramatycznego
Błąd: “Mówienie 'La aire acondicionado...'”
Poprawka: El aire acondicionado...
💡Profesjonalne wskazówki
Bądź konkretny, aby uzyskać szybszą pomoc
Zamiast po prostu mówić, że nie działa, spróbuj opisać konkretny problem. Powiedzenie 'no enfría' (nie chłodzi), 'hace un ruido extraño' (wydaje dziwny dźwięk) lub 'gotea agua' (kapie wodą) może pomóc w szybszej diagnozie i naprawie.
Łagodź swoją skargę
Zawsze warto zacząć skargę uprzejmie. Zacznij od 'Disculpe...' (Przepraszam...), 'Perdone la molestia...' (Przepraszam za kłopot...) lub 'Quería comentarle que...' (Chciałbym/Chciałabym wspomnieć, że...) zanim przedstawisz problem.
Używaj 'Clima' lub 'Climatizador' w odniesieniu do samochodów
Chociaż 'aire acondicionado' jest zrozumiałe w odniesieniu do samochodów, bardzo często słyszy się 'el clima' (w Meksyku) lub 'el climatizador' (w Hiszpanii i innych miejscach) w odniesieniu konkretnie do systemu klimatyzacji samochodowej. Używanie tych terminów sprawi, że będziesz brzmiał/a bardziej jak rodowity użytkownik języka.
🗺️Odmiany regionalne
Hiszpania
Użycie 'estropeado' w odniesieniu do zepsutych urządzeń jest bardzo charakterystyczne dla Hiszpanii. Można też usłyszeć bardzo potoczne 'no va' (nie działa), podobne do 'no anda' w Argentynie.
Meksyk
Bardzo często w odniesieniu do jednostki klimatyzacyjnej, zwłaszcza w samochodzie, używa się określenia 'el clima' (klimat). 'Descompuesto' to kolejne powszechne słowo oznaczające 'zepsuty', które często można usłyszeć.
Argentyna
Czasownik 'andar' jest tutaj kluczowym regionalnym wyznacznikiem przy rozmowie o maszynach. Jest on stale używany w codziennej mowie zamiast 'funcionar'.
💬Co dalej?
Po zgłoszeniu problemu.
Voy a mandar a alguien de mantenimiento.
Wyślę kogoś z obsługi technicznej.
Muchas gracias, ¿sabe cuánto tardará?
Dziękuję bardzo, czy wie Pan/Pani, ile to potrwa?
Recepcjonista szuka rozwiązań.
Lo siento mucho. ¿Le gustaría cambiarse de habitación?
Bardzo mi przykro. Czy chciałby Pan/Pani zmienić pokój?
Sí, por favor. Se lo agradezco.
Tak, proszę. Doceniam to.
Przybywa technik i prosi o szczegóły.
¿Qué le pasa exactamente?
Co dokładnie jest z tym nie tak?
Pues, enciende pero no enfría el aire.
Cóż, włącza się, ale nie chłodzi powietrza.
🧠Sztuczki pamięciowe
Łączy to hiszpański czasownik 'funcionar' z jego polskim odpowiednikiem 'funkcjonować', tworząc silne powiązanie umysłowe do używania w odniesieniu do rzeczy nieożywionych.
🔄Jak się różni od angielskiego
Największa różnica polega na wyborze czasownika. Polski używa wszechstronnego czasownika 'działać' zarówno w odniesieniu do ludzi, jak i maszyn, ale hiszpański dokonuje wyraźnego rozróżnienia: 'trabajar' w odniesieniu do pracy ludzkiej i 'funcionar' w odniesieniu do działania maszyny. Zinternalizowanie tej jednej zasady natychmiast sprawi, że Twój hiszpański zabrzmi bardziej naturalnie i mniej jak bezpośrednie tłumaczenie z polskiego.
Fałszywi przyjaciele i częste pomyłki:
Dlaczego jest inaczej: Bezpośrednie tłumaczenie słowo w słowo brzmiałoby 'El AC no trabaja', co jest niepoprawne. Jest to klasyczny przypadek 'fałszywych przyjaciół', gdzie koncepcja 'pracy' nie przekłada się idealnie między językami.
Użyj zamiast: Zawsze używaj 'El AC no funciona' w odniesieniu do maszyn.
🎯Twoja ścieżka nauki
➡️ Naucz się następnego:
Ogrzewanie nie działa.
To bezpośrednie przeciwieństwo i używa tej samej struktury gramatycznej: 'La calefacción no funciona.'
Nie ma ciepłej wody.
To kolejna bardzo częsta skarga w hotelach lub mieszkaniach, przechodząca od urządzeń do mediów.
Czy można wysłać technika?
To logiczny następny krok po zgłoszeniu problemu, którego samemu nie można naprawić.
Chciałbym/Chciałabym zmienić pokój.
To kluczowe sformułowanie do rozwiązywania problemów w hotelu, gdy naprawa nie jest od razu możliwa.
✏️Sprawdź swoją wiedzę
Szybki quiz: The air conditioning isn't working
Pytanie 1 z 3
Jesteś w hotelu w Madrycie i klimatyzacja jest zepsuta. Jaki jest bardzo powszechny, specyficzny dla Hiszpanii sposób, aby to powiedzieć?
Używaj zwrotów naturalnie, nie mechanicznie
Znajomość zwrotu to jedno — użycie go we właściwym momencie to drugie. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, aby zobaczyć zwroty w kontekstach, w których faktycznie pasują.
Często zadawane pytania
Jaka jest faktyczna różnica między 'no funciona' a 'está roto'?
'No funciona' to ogólne stwierdzenie, że coś nie działa poprawnie. 'Está roto' jest bardziej szczegółowe, oznacza, że jest fizycznie zepsute. Możesz powiedzieć 'no funciona', nawet jeśli po prostu nie wiesz, jak to włączyć, ale 'está roto' sugeruje, że wymaga naprawy.
Czy mogę po prostu powiedzieć 'el aire' czy potrzebuję pełnego zwrotu?
W kontekście, tak! Jeśli jest jasne, że mówisz o klimatyzacji, powiedzenie 'El aire no enfría' lub 'No funciona el aire' jest całkowicie naturalne i bardzo powszechne. 'El clima' to również popularny skrót w Meksyku i niektórych innych częściach Ameryki Łacińskiej.
Jak powiedzieć, że klimatyzacja jest tylko słaba, a nie całkowicie zepsuta?
Świetne pytanie! Możesz powiedzieć 'El aire no enfría mucho' (Powietrze nie chłodzi dużo) lub 'El aire enfría muy poco' (Powietrze chłodzi bardzo mało). Jest to bardziej szczegółowe i pomaga personelowi technicznemu zrozumieć problem.
Czy uważa się za niegrzeczne narzekanie na klimatyzację w krajach hiszpańskojęzycznych?
Wcale nie, zwłaszcza jeśli jesteś płacącym klientem w hotelu lub najemcą. Kluczem jest Twój ton. Bądź uprzejmy i cierpliwy. Zacznij od 'Disculpe...' (Przepraszam...) i spokojnie wyjaśnij problem, aby uzyskać najlepsze rezultaty.
Jak nazywa się zwykły wentylator?
Wentylator, który tylko porusza powietrzem, to 'el ventilador'. Ważne, żeby ich nie mylić. Jeśli będziesz narzekać, że 'el ventilador no enfría', powiedzą Ci po prostu, że wentylatory nie chłodzą, tylko poruszają powietrzem!
Czy mogę użyć 'no sirve', aby powiedzieć, że coś nie działa?
Tak, absolutnie! 'No sirve' dosłownie oznacza 'nie służy (swojemu celowi)' i jest bardzo powszechnym, nieco nieformalnym sposobem na powiedzenie, że coś jest zepsute lub bezużyteczne. 'Este aire acondicionado no sirve' to całkowicie poprawne i naturalne narzekanie.
📖Powiązane lekcje
Gramatyka, której będziesz potrzebować
Wzmocnij gramatykę stojącą za tym zwrotem:
📚Kontynuuj naukę hiszpańskich zwrotów
Odkryj więcej zwrotów w tych kategoriach
Znajdź podobne zwroty, aby poszerzyć swoje słownictwo hiszpańskie:
Chcesz nauczyć się więcej hiszpańskich zwrotów?
Przeglądaj naszą kompletną kolekcję hiszpańskich zwrotów zorganizowanych według sytuacji, od podstawowych pozdrowień po zaawansowane rozmowy. Idealne dla podróżnych, studentów i każdego, kto uczy się hiszpańskiego.
Zobacz wszystkie hiszpańskie zwroty →





