abrochar
“abrochar” significa “fechar” em espanhol (uso geral para roupas ou cintos).
fechar, abotoar
Também: afivelar
📝 Em Ação
Abrocha tu chaqueta, que hace frío.
A1Abotoe sua jaqueta; está frio.
Por favor, abróchense los cinturones de seguridad.
A2Por favor, apertem os cintos de segurança.
No puedo abrocharme este vestido yo sola.
B1Não consigo fechar/abotoar este vestido sozinha.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: abrochar
Pergunta 1 de 3
Como se diz 'Apertem os cintos' (plural/formal)?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Derivado da palavra 'broche' (fecho), que vem do francês antigo 'broche'. Originalmente se referia a uma ferramenta pontiaguda ou um alfinete decorativo usado para prender roupas.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Posso usar 'abrochar' para cadarços?
Geralmente, não. Para cadarços, usamos 'atar' (amarrar) ou 'amarrar'. Use 'abrochar' se o sapato tiver uma fivela ou uma tira. Em português, usamos 'amarrar' para cadarços.
'Abrochar' é apenas para botões?
Não, é usado para botões, zíperes (às vezes), fivelas, cintos de segurança e qualquer tipo de fecho que prenda roupas ou equipamentos. Em português, usamos 'abotoar' para botões, 'fechar' para zíperes e 'apertar' ou 'afivelar' para cintos.
Qual a diferença entre 'abrochar' e 'abotonar'?
'Abotonar' refere-se especificamente a botões. 'Abrochar' é um termo mais amplo que inclui botões, fivelas e fechos. Em português, 'abotoar' é específico para botões, enquanto 'fechar' ou 'prender' podem ser usados de forma mais geral.