Como se diz "fechar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fechar” é “cerrar” — use 'cerrar' para fechar objetos físicos como portas, janelas, livros, ou para indicar o encerramento de um negócio, conta ou período.
cerrar
seh-RRAHRseˈraɾ

Exemplos
Por favor, cierra la puerta al salir.
Por favor, feche a porta ao sair.
Siempre cierro la ventana antes de que empiece a llover.
Eu sempre fecho a janela antes que comece a chover.
La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.
A loja da esquina teve que encerrar as atividades devido à crise econômica.
Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.
Precisamos finalizar (fechar) este acordo antes do fim do mês.
A Mudança do Verbo 'Sapato/Bota'
No presente do indicativo, 'cerrar' é irregular. O 'e' muda para 'ie' nas formas do singular e na forma de 'ellos/as/ustedes' — em todas as formas, exceto 'nosotros' e 'vosotros'. Este padrão é chamado de 'verbo sapato' porque as formas irregulares parecem caber dentro de um sapato.
Uso com Expressões de Tempo
'Cerrar' é frequentemente usado quando um período de tempo, como um evento ou o dia de trabalho de um negócio, chega ao fim: 'Cerramos a las nueve' (Nós fechamos às nove).
Esquecer a Mudança do Radical
Erro: “Yo cerro la puerta.”
Correção: Yo cierro la puerta. (Lembre-se: e muda para ie!)
abrochar
ah-bro-CHARaβɾoˈtʃaɾ

Exemplos
Abrocha tu chaqueta, que hace frío.
Abotoe sua jaqueta; está frio.
Por favor, abróchense los cinturones de seguridad.
Por favor, apertem os cintos de segurança.
No puedo abrocharme este vestido yo sola.
Não consigo fechar/abotoar este vestido sozinha.
Fazer em si mesmo
Quando você está fechando suas próprias roupas ou cinto de segurança, você adiciona 'se' ao final (abrocharse). Por exemplo: 'Me abrocho la chaqueta' (Eu abotoo minha jaqueta). Em português, o pronome reflexivo geralmente vem antes do verbo: 'Eu me abotoo'.
Padrão regular '-ar'
Esta palavra segue o padrão padrão para verbos terminados em '-ar', tornando sua conjugação muito previsível. É semelhante aos verbos em '-ar' em português.
Usar 'cerrar' para botões
Erro: “Cerrar los botones.”
Correção: Abrochar los botones. Embora 'cerrar' signifique 'fechar', 'abrochar' é a palavra específica para fechos como botões ou fivelas. Em português, usamos 'fechar' ou 'abotoar' dependendo do contexto.
Não confunda 'cerrar' com 'abrochar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

