asegurarse
“asegurarse” significa “ter certeza” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
ter certeza, garantir
Também: checar, verificar
📝 Em Ação
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
A2Certifique-se de que a porta esteja fechada antes de sair.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
B1Eu me certifiquei de ter tudo o que era necessário para a viagem.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
B1Ela sempre garante que seus convidados estejam confortáveis.
se segurar/se garantir
Também: contratar cobertura
📝 Em Ação
Nos aseguramos contra incendios y robos en la casa.
B2Nós nos garantimos contra incêndio e roubo na casa.
Es obligatorio asegurarse antes de conducir en este país.
C1É obrigatório se garantir antes de dirigir neste país.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "asegurarse" em espanhol:
checar→contratar cobertura→garantir→ter certeza→verificar→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: asegurarse
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'asegurarse' no sentido de 'contratar seguro'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
A palavra vem do latim 'securus', que significa 'livre de preocupação' ou 'seguro'. O verbo 'asegurar' foi formado pela adição do prefixo 'a-' e significa 'tornar seguro'. A forma reflexiva 'asegurarse' significa 'tornar-se seguro' ou 'confirmar a segurança/certeza'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'asegurar' e 'asegurarse'?
'Asegurar' (não reflexivo) significa 'trancar ou fixar algo' (Aseguré la puerta = Eu tranquei a porta) ou 'segurar algo de outra pessoa' (Aseguré mi coche = Eu segurei meu carro/contratei seguro para meu carro). 'Asegurarse' (reflexivo) significa 'ter certeza/verificar' (Me aseguré de que viniera = Eu me certifiquei de que ele viesse) ou 'se segurar/se garantir' (Me aseguré la vida = Eu contratei seguro de vida para mim).
'Asegurarse' é sempre seguido por 'de'?
Quando significa 'ter certeza de que [um fato é verdadeiro]', é quase sempre seguido por 'de que' no espanhol padrão. No entanto, em algumas regiões, você pode ouvir 'asegurarse que', o que também é aceito na fala informal.

