Como se diz "checar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “checar” é “verificar” — use 'verificar' quando quiser confirmar a exatidão ou o estado de algo, como dados, informações ou a ativação de uma conta..
verificar
/beh-ree-fee-KAHR//beɾifiˈkaɾ/

Exemplos
Por favor, verifica tu correo electrónico para activar la cuenta.
Por favor, verifique seu e-mail para ativar a conta.
El sistema tiene que verificar tu contraseña.
O sistema precisa verificar sua senha.
Debemos verificar los datos antes de publicar el informe.
Devemos verificar os dados antes de publicar o relatório.
A Troca Ortográfica
Na forma do passado (pretérito) do 'eu' e em todas as formas do subjuntivo, o 'c' muda para 'qu'. Isso é apenas para manter o som forte de 'K': 'verifiqué' em vez de 'verificé'.
Verificar vs. Revisar
Erro: “Usar 'verificar' quando você só quer dar uma olhada casual em algo.”
Correção: Use 'revisar' para navegar ou rever, e 'verificar' quando você precisa especificamente provar que algo está correto ou verdadeiro.
mirar
/mee-RAHR//miˈɾaɾ/

Exemplos
Voy a mirar el horario del autobús.
Vou checar o horário do ônibus.
¿Puedes mirar si dejé las llaves en la mesa?
Você pode checar se deixei as chaves na mesa?
Tengo que mirar una palabra en el diccionario.
Tenho que consultar uma palavra no dicionário.
asegurarse
ah-seh-goo-RAHR-seh/aseɣuˈɾaɾse/

Exemplos
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
Certifique-se de que a porta esteja fechada antes de sair.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
Eu me certifiquei de ter tudo o que era necessário para a viagem.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
Ela sempre garante que seus convidados estejam confortáveis.
O Pronome Reflexivo ('se')
Como este é 'asegurarse', você deve usar o pequeno pronome (me, te, se, nos, os, se) que corresponde à pessoa que realiza a ação. A ação de ter certeza é direcionada de volta à pessoa que está verificando.
Uso de 'de que'
Quando você usa 'asegurarse' para confirmar um fato, ele é geralmente seguido por 'de que' (ou às vezes apenas 'que'), como: 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Eu me certifiquei de que tudo estivesse bem.)
Esquecer a Parte Reflexiva
Erro: “Aseguro la puerta.”
Correção: Me aseguro de la puerta. (A menos que você queira dizer 'Eu tranco/fixo a porta', que é o verbo 'asegurar' não reflexivo.) Quando você quer dizer 'ter certeza', você deve usar a forma 'se'.
A principal confusão entre 'verificar' e 'mirar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


