Como se diz "ter certeza" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “ter certeza” é “asegurarse” — use "asegurarse" quando quiser instruir alguém a verificar ou confirmar que uma ação foi realizada ou que uma condição é verdadeira, com foco na verificação em si..
asegurarse
ah-seh-goo-RAHR-seh/aseɣuˈɾaɾse/

Exemplos
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
Certifique-se de que a porta esteja fechada antes de sair.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
Eu me certifiquei de ter tudo o que era necessário para a viagem.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
Ela sempre garante que seus convidados estejam confortáveis.
O Pronome Reflexivo ('se')
Como este é 'asegurarse', você deve usar o pequeno pronome (me, te, se, nos, os, se) que corresponde à pessoa que realiza a ação. A ação de ter certeza é direcionada de volta à pessoa que está verificando.
Uso de 'de que'
Quando você usa 'asegurarse' para confirmar um fato, ele é geralmente seguido por 'de que' (ou às vezes apenas 'que'), como: 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Eu me certifiquei de que tudo estivesse bem.)
Esquecer a Parte Reflexiva
Erro: “Aseguro la puerta.”
Correção: Me aseguro de la puerta. (A menos que você queira dizer 'Eu tranco/fixo a porta', que é o verbo 'asegurar' não reflexivo.) Quando você quer dizer 'ter certeza', você deve usar a forma 'se'.
asegurarte
/ah-seh-goo-RAHR-teh//aseɣuˈɾaɾte/

Exemplos
Tienes que asegurarte de que la puerta esté cerrada.
Você tem que ter certeza de que a porta está fechada.
Antes de salir, debes asegurarte de llevar las llaves.
Antes de sair, você deve se certificar de levar as chaves.
Es importante asegurarte con un buen arnés antes de escalar.
É importante se proteger com um bom arnês antes de escalar.
O 'te' no final
O 'te' significa 'você mesmo' (no tratamento informal). Ele é anexado ao final do verbo quando você está dando uma ordem ou usando uma forma progressiva (como 'ao se certificar').
A palavra mágica 'de'
Quando você quer dizer 'ter certeza DE QUE...', você quase sempre precisa dizer 'asegurarte DE que'. Omitir o 'de' é um erro comum para falantes de português, pois em português dizemos 'ter certeza que' (sem preposição).
Falta do 'de'
Erro: “asegurarte que”
Correção: asegurarte DE que
convencer
kohn-vehn-SEHR/kombenˈθeɾ/

Exemplos
Me convencí de que no era mi culpa.
Eu me convenci (fiquei certo) de que não era minha culpa.
Cuando vi las pruebas, me convencí de la verdad.
Quando vi as evidências, me convenci da verdade.
Ella nunca se convencerá de que está equivocada.
Ela nunca se convencerá de que está errada.
Uso Reflexivo para Crença Própria
Quando você usa 'convencerse' (com um pronome como 'me,' 'te,' 'se'), significa que você está persuadindo a si mesmo, ou chegando a uma conclusão firme em sua própria mente. É o equivalente direto ao nosso 'se convencer'.
A Diferença entre "Asegurarse" e "Convencerse"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


