diferencial
“diferencial” significa “distintivo” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
distintivo
Também: diferencial
📝 Em Ação
La atención al cliente es nuestro valor diferencial.
B2O atendimento ao cliente é o nosso valor distintivo.
El análisis muestra un margen diferencial entre los dos grupos.
C1A análise mostra uma margem diferencial entre os dois grupos.
Debemos buscar un elemento diferencial para destacar en el mercado.
B2Devemos procurar um elemento distintivo para nos destacarmos no mercado.
disjuntor
Também: diferencial, diferencial
📝 Em Ação
Si conectas demasiados aparatos, saltará el diferencial.
B1Se você ligar muitos aparelhos, o disjuntor disparará.
El mecánico dice que hay que cambiar el diferencial del coche.
B2O mecânico diz que o diferencial do carro precisa ser trocado.
Vete al cuadro eléctrico y sube el diferencial.
B1Vá até o painel elétrico e ligue o disjuntor novamente.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: diferencial
Pergunta 1 de 3
O que acontece se você ligar muitas coisas em uma tomada na Espanha?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'differentialis', que vem de 'differre' (levar para longe ou diferir). Compartilha as mesmas raízes da palavra inglesa 'difference'.
Primeiro registro: 18th century (in technical/mathematical contexts)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'diferente' e 'diferencial'?
'Diferente' significa que duas coisas não são iguais. 'Diferencial' é mais técnico; descreve uma característica específica que cria uma lacuna ou uma distinção entre as coisas. Em português, 'diferente' é 'diferente' e 'diferencial' pode ser 'diferencial' (como em um valor diferencial) ou 'disjuntor' (em contexto elétrico).
Posso usar 'diferencial' para descrever uma pessoa?
Não normalmente. Soa muito robótico ou corporativo. Em vez de dizer 'él es un trabajador diferencial', é mais natural dizer 'él marca la diferencia' (ele faz a diferença). Em português, seria mais natural dizer 'ele faz a diferença' ou 'ele se destaca'.
Por que minha família anfitriã espanhola está falando sobre 'el diferencial' quando as luzes se apagam?
Eles estão falando sobre o interruptor de segurança na caixa elétrica. Se ele 'salta' (dispara), significa que a energia foi cortada por segurança, e você precisa ligá-lo novamente. Em português, seria 'o disjuntor disparou'.

