disparé
“disparé” significa “Eu atirei” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu atirei, Eu dispareiTambém: Eu lancei

📝 Em Ação
Solo disparé una vez y fallé el objetivo.
A2Eu só atirei uma vez e errei o alvo.
Cuando vi al oso, disparé una bengala al aire para asustarlo.
B1Quando vi o urso, disparei um sinalizador para o ar para assustá-lo.
Conexões de Palavras
Eu acionei, Eu provoqueiTambém: Eu ativei

📝 Em Ação
Sin querer, disparé la alarma del coche de mi vecino.
B1Sem querer, eu acionei o alarme do carro do meu vizinho.
Con mi comentario, disparé una discusión en la mesa.
B2Com meu comentário, eu provoquei uma discussão na mesa.
Conexões de Palavras
Eu soltei, Eu lancei

📝 Em Ação
No lo pensé, simplemente disparé la pregunta sin tacto.
B2Eu não pensei, simplesmente soltei a pergunta sem tato.
Disparé un par de insultos antes de que me callara.
C1Eu lancei um par de insultos antes de me calar.
Indicative
Present
Preterite
Imperfect
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "disparé" em espanhol:
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: disparé
Pergunta 1 de 1
Qual tradução em português melhor se encaixa na frase: 'Disparé un precio altísimo.'
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras
📚 Etimologia
O verbo 'disparar' vem do prefixo latino 'dis-' (que significa separação ou desfazimento) e 'parare' (que significa preparar ou arrumar). Originalmente, significava 'separar' ou 'despreparar' algo, mas por volta do século XIV, evoluiu para significar 'lançar' ou 'atirar' devido à separação rápida e forçada do projétil da arma.
Primeiro registro: 14th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Por que 'disparé' soa como uma ação passada, mas o infinitivo é 'disparar'?
'Disparé' é a forma do pretérito perfeito simples do verbo 'disparar'. Significa 'eu atirei' ou 'eu disparei', referindo-se a uma ação que começou e terminou em um momento específico no passado. O acento agudo no 'é' é fundamental, pois indica que é a forma 'yo' no passado.
Como 'disparé' difere de 'disparaba'?
'Disparé' (pretérito perfeito) descreve um evento único e concluído ('Eu atirei uma vez'). 'Disparaba' (imperfeito) descreve ações habituais ou contínuas no passado ('Eu costumava atirar com frequência') ou fornece descrição de fundo.


