echó
eh-CHOH
/eˈt͡ʃo/
"Echó" significa 'jogou', visualizando a ação de alguém arremessar um objeto.
echó(Verb (Past Tense))
jogou
?Ele/Ela/Isso jogou algo
,atirou
?Ele/Ela/Isso atirou algo levemente
lançou
?e.g., a shadow or a net
📝 Em Ação
El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.
A2O menino jogou a pedra na água e vimos as ondulações.
Ella echó una mirada rápida a su reloj.
B1Ela lançou um olhar rápido para o relógio.
💡 Pontos gramaticais
Uma Ação Passada Específica
"Echó" é a ação no passado simples (chamado de pretérito perfeito simples) para 'ele,' 'ela,' 'isso,' ou o 'você' formal (usted). Descreve uma única ação concluída no passado.
❌ Erros Comuns
Confusão de Tempos Passados
Erro: “Usar 'echaba' (o passado contínuo/imperfeito) para uma ação única e terminada, ex: 'Ella echaba la carta al buzón.'”
Correção: Use 'echó' para um momento específico e concluído: 'Ella echó la carta al buzón.' (Ela jogou a carta na caixa de correio.)
⭐ Dicas de uso
Uso com Tempo
Ao falar sobre quanto tempo algo levou, 'echar' (frequentemente reflexivo 'echarse') pode significar 'gastar tempo': 'Echó dos horas en el proyecto.' (Ele gastou duas horas no projeto.)

A palavra "echó" também pode ser traduzida como 'despejou', como despejar uma bebida de uma jarra.
echó(Verb (Past Tense))
despejou
?Ele/Ela/Isso despejou um líquido
,adicionou
?Ele/Ela/Isso adicionou um ingrediente
colocou
?He/She/It put something in a container
📝 Em Ação
Antes de salir, la camarera echó más café en su taza.
B1Antes de sair, a garçonete despejou mais café na xícara dele.
Mi abuela echó demasiada azúcar al postre.
A2Minha avó adicionou muito açúcar à sobremesa.
💡 Pontos gramaticais
Um Verbo de Colocação
Em espanhol, 'echar' é frequentemente usado onde o português usa 'colocar' ou 'despejar', enfatizando a ação de enviar algo para um espaço ou mistura.

Em um contexto profissional, "echó" significa 'demitiu', ilustrando alguém que foi dispensado de seu trabalho.
echó(Verb (Past Tense))
demitiu
?Ele/Ela/Isso dispensou alguém de um emprego
,expulsou
?Ele/Ela/Isso expulsou alguém (informal)
expeliu
?formal removal from an institution
📝 Em Ação
El gerente lo echó del restaurante por causar problemas.
B2O gerente o expulsou do restaurante por causar problemas.
La empresa lo echó después de que descubrieron su fraude.
B2A empresa o demitiu depois que descobriram sua fraude.
💡 Pontos gramaticais
Uso de Expulsão
Quando usado no sentido de 'demitir' ou 'expulsar', 'echar' sempre precisa de uma pessoa (o objeto direto) e geralmente de um lugar (o local de onde foram removidos).
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: echó
Pergunta 1 de 2
Qual tradução em português se encaixa melhor na frase: 'El viento echó la puerta abajo.'
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
O 'echar' é irregular?
Não, 'echar' é um verbo regular nos tempos do indicativo (como o passado 'echó'). Ele segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Você só precisa se lembrar de seus muitos significados diferentes!
Qual é a diferença entre 'echó' e 'tiró'?
Ambos significam 'jogou'. 'Echó' (de 'echar') frequentemente sugere colocar, atirar levemente, ou lançar (como uma rede ou um olhar), ou despejar um líquido. 'Tiró' (de 'tirar') é mais comumente usado para jogar fora (lixo) ou disparar uma arma.