llamó
“llamó” significa “ele/ela chamou” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
ele/ela chamou, o(a) senhor(a) chamou

📝 Em Ação
Mi hermano me llamó anoche para contarme las noticias.
A1Meu irmão me ligou ontem à noite para me contar as novidades.
¿Quién llamó mientras estaba en la ducha?
A2Quem ligou enquanto eu estava no chuveiro?
ele/ela bateu, ele/ela chamou
Também: ele/ela convocou
📝 Em Ação
Alguien llamó a la puerta, pero no había nadie.
A2Alguém bateu na porta, mas não havia ninguém.
La profesora lo llamó a la pizarra para resolver el problema.
B1O professor o chamou ao quadro para resolver o problema.
ele/ela nomeou, ele/ela chamou (algo)

📝 Em Ação
Ella llamó a su gata 'Luna'.
B1Ela nomeou seu gato de 'Luna'.
El crítico llamó a la película 'una obra maestra'.
B2O crítico chamou o filme de 'uma obra-prima'.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: llamó
Pergunta 1 de 2
Na frase 'El cartero llamó a la puerta,' o que 'llamó' significa?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
`Llamó` vem do verbo `llamar`, que remonta à palavra latina `clamāre`. `Clamāre` significava 'gritar' ou 'clamar'. Com o tempo, seu significado se suavizou no espanhol para incluir o ato mais gentil de chamar o nome de alguém ou ligar para alguém.
Primeiro registro: Around the 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre `llamó` e `llamaba`?
Pense assim: `llamó` é para uma ação específica e terminada, como um instantâneo. 'Él me llamó anoche' (Ele me ligou ontem à noite) - aconteceu uma vez e acabou. `Llamaba` é para uma ação passada repetida ou contínua, como um filme. 'Él me llamaba todas las noches' (Ele costumava me ligar todas as noites) - era um hábito.
Por que `llamó` tem um acento agudo, mas `llamo` não tem?
Aquele pequeno acento é super importante! Ele muda tanto a pronúncia quanto o significado. `Llamó` (liamô) é 'ele/ela chamou' no passado. `Llamo` (LIÂ-mo) é 'eu chamo' no presente. O acento indica onde colocar a ênfase, o que ajuda a saber quem está fazendo a ação e quando.
Posso dizer apenas `Llamó` sem 'él' ou 'ella'?
Sim, com certeza! Em espanhol, a terminação do verbo geralmente diz quem está fazendo a ação. Se você e seu amigo estão falando sobre Maria, você pode simplesmente dizer '¿Llamó?' e seu amigo saberá que você quer dizer 'Ela ligou?' porque vocês já estavam falando sobre ela.


