quedo
“quedo” significa “Eu fico” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu fico, Eu permaneço, Eu sirvo
Também: Eu encontro
📝 Em Ação
Yo siempre quedo en casa los domingos.
A1Eu sempre fico em casa aos domingos.
Después de pagar la cuenta, me quedo sin dinero.
A2Depois de pagar a conta, eu fico sem dinheiro (não me sobra dinheiro).
Creo que este traje me quedo un poco grande.
B1Acho que este terno me serve um pouco grande.
parado, quieto

📝 Em Ação
La casa estaba en un silencio quedo, solo se oía el viento.
C1A casa estava em um silêncio quieto; só se ouvia o vento.
El niño se mantuvo quedo para no despertar a su madre.
C2O menino ficou parado para não acordar a mãe.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "quedo" em espanhol:
eu encontro→eu fico→eu permaneço→eu sirvo→ficou→parado→permaneceu→quieto→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: quedo
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'quedo' corretamente em seu significado mais comum?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino *quietare*, que significa 'acalmar' ou 'tranquilizar'. Esta origem explica ambos os significados da palavra em espanhol: a ideia de estar parado (adjetivo) e a ideia de ficar ou permanecer no lugar (verbo). Em português, 'quieto' tem uma origem semelhante.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Como 'quedo' é diferente de 'quedarse'?
Ambos vêm do verbo 'quedar', mas 'quedarse' (a forma reflexiva, usando 'me', 'te', etc.) geralmente enfatiza a escolha voluntária de permanecer em algum lugar ('Me quedo aquí' - Eu estou ficando aqui). 'Quedar' (sem 'se') geralmente se refere a uma localização ('La tienda queda allí' - A loja fica lá) ou um resultado ('No queda pan' - Não sobra pão). Em português, 'ficar' e 'ficar-se' têm distinções semelhantes, embora 'ficar' seja muito mais comum para localização e permanência.

