probarlo
“probarlo” significa “prová-lo” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
prová-lo, experimentá-lo
Também: degustá-lo
📝 Em Ação
¿Puedo probarlo antes de decidir?
A1Posso prová-lo antes de decidir?
Tienes que probarlo, está delicioso.
A1Você tem que prová-lo, está delicioso.
testá-lo, experimentá-lo
Também: dar uma chance a ele
📝 Em Ação
Necesito probarlo antes de comprar el coche.
A2Preciso experimentá-lo antes de comprar o carro.
Es un método nuevo, vamos a probarlo.
B1É um método novo, vamos testá-lo.
prová-lo, demonstrá-lo
Também: comprová-lo
📝 Em Ação
Es difícil probarlo sin testigos.
B2É difícil prová-lo sem testemunhas.
El informe debe probarlo con datos concretos.
C1O relatório deve prová-lo com dados concretos.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "probarlo" em espanhol:
comprová-lo→degustá-lo→demonstrá-lo→experimentá-lo→prová-lo→testá-lo→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: probarlo
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'probarlo' no sentido de 'provar um fato'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
O verbo 'probar' vem da palavra latina *probare*, significando 'testar', 'examinar' ou 'aprovar'. O pronome anexado 'lo' vem do latim *illum*, significando 'aquele' ou 'ele'.
Primeiro registro: 13th century (for the base verb)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'probarlo' e 'probarse'?
'Probarlo' significa 'experimentar/provar isso', onde 'isso' é um objeto externo (como comida ou um carro). 'Probarse' é um verbo reflexivo que significa 'experimentar algo em si mesmo', geralmente roupas. Exemplo: 'Voy a probármelo' (Vou experimentá-lo [a jaqueta] em mim).
Por que 'probarlo' não tem acento, mas '¡Pruébalo!' tem?
'Probarlo' é uma forma verbal no infinitivo com pronome anexado e segue as regras normais de acentuação do verbo base 'probar'. Quando você anexa pronomes a um comando positivo, como '¡Pruébalo!', o espanhol geralmente exige um acento para manter a tonicidade original do verbo (que recai na primeira sílaba: PRUE-ba-lo). Isso é diferente do português, onde o imperativo afirmativo também anexa o pronome, mas a regra de acentuação segue a mesma lógica.


