recordar
“recordar” significa “lembrar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
lembrar
Também: recordar
📝 Em Ação
¿Recuerdas cómo se llama ese restaurante?
A2Você se lembra como se chama aquele restaurante?
No recuerdo dónde dejé las llaves.
A1Eu não me lembro onde deixei as chaves.
Siempre recordamos nuestras vacaciones en la playa.
B1Nós sempre nos lembramos das nossas férias na praia.
fazer lembrar
Também: parecer-se com
📝 Em Ação
Ella me recuerda mucho a su madre.
B1Ela me lembra muito a mãe dela (ou ela se parece muito com a mãe dela).
Mi alarma me recordó la hora de la reunión.
A2Meu alarme me lembrou a hora da reunião.
El jefe nos recordó que el informe es urgente.
B2O chefe nos lembrou que o relatório é urgente.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: recordar
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'recordar' no sentido de 'lembrar' (você lembra de uma coisa)?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem do latim *recordāri*, que literalmente significa 'passar de novo pelo coração' (*re-* significando 'novamente' e *cor/cordis* significando 'coração' ou 'mente'). Isso mostra que os romanos antigos pensavam que a memória vinha do coração!
Primeiro registro: Around the 13th century in Spanish.
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
¿Cuál es la diferencia entre 'recordar' y 'acordarse'?
Ambos significam 'lembrar'. A principal diferença é gramatical: 'Recordar' é geralmente usado transitivamente (age diretamente sobre o objeto: 'Recuerdo su cara'). 'Acordarse' é reflexivo e requer a pequena palavra 'de' antes do objeto: 'Me acuerdo de su cara.' Eles são frequentemente intercambiáveis em significado.
How do I use 'recordar' to give a command?
Você usa as formas do modo imperativo, que também têm a mudança de raiz 'o' para 'ue': '¡Recuerda comprar leche!' (Lembre-se de comprar leite!) ou, mais formalmente, 'Recuerde pasar por la oficina.' (Lembre-se de passar pelo escritório.)

