Até onde eu sei
em espanholQue yo sepa
/keh yo SEH-pah/
Esta é a maneira mais comum e natural de dizer 'as far as I know'. É perfeita para quase todas as situações, desde conversas casuais até discussões mais formais.

Como um encolher de ombros na conversa, dizer 'Que yo sepa' sinaliza que você está compartilhando o que acredita ser verdade, mas não tem 100% de certeza.
🎬Assista & Aprenda
Até onde eu sei — em espanhol
💬Outras formas de dizer
Hasta donde yo sé
/AHS-tah DOHN-deh yo seh/
Um equivalente muito comum e literal para 'as far as I know'. É completamente intercambiável com 'Que yo sepa' e é entendido em todos os lugares.
Según tengo entendido
/seh-GOON TEN-go en-ten-DEE-doh/
Isto se traduz como 'de acordo com o meu entendimento'. Soa um pouco mais ponderado e é excelente para contextos profissionais ou acadêmicos.
Por lo que sé
/por lo keh seh/
Significando 'pelo que eu sei', esta é outra alternativa sólida para o dia a dia. É direta e se encaixa perfeitamente na conversa.
Si no me equivoco
/see no meh eh-kee-VOH-koh/
Embora não seja uma tradução direta, serve ao mesmo propósito. Significa 'se eu não me engano' e é usado para suavizar uma afirmação sobre a qual você está bastante confiante.
A mi entender
/ah mee en-ten-DEHR/
Uma frase mais formal e ligeiramente literária significando 'na minha compreensão' ou 'na minha opinião'. Enquadra a afirmação como sua interpretação ou ponto de vista pessoal.
Creo que...
/KREH-oh keh.../
A maneira mais simples de expressar incerteza, significando 'eu acho que...'. Embora menos específico do que 'as far as I know', é frequentemente usado em situações semelhantes para 'amarrar' uma afirmação.
🔑Palavras-chave
Palavras-chave para aprender:
📊Comparação rápida
Aqui está um guia rápido para escolher a melhor frase para sua situação.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Que yo sepa | Neutro | Conversas cotidianas com qualquer pessoa; a escolha mais comum e versátil. | Nunca, esta é sempre uma aposta segura. |
| Hasta donde yo sé | Neutro | Um sinônimo perfeito para 'Que yo sepa', ótimo para adicionar variedade. | Nunca, é tão versátil quanto a frase principal. |
| Según tengo entendido | Neutro (tende ao formal) | Trabalho, escola ou ambientes profissionais para soar mais deliberado e ponderado. | Conversas muito casuais com amigos próximos, onde pode soar um pouco rígido. |
| Si no me equivoco | Neutro | Quando você está bem confiante, mas quer educadamente deixar margem para erro. | Quando você está realmente adivinhando ou tem pouca informação. |
| A mi entender | Formal | Escrita formal, discursos ou ao expressar uma interpretação pessoal cuidadosamente considerada. | Fala casual do dia a dia, pois pode soar excessivamente acadêmico ou até pretensioso. |
📈Nível de dificuldade
Os sons são geralmente diretos para falantes de português. O principal desafio é ligar as palavras suavemente.
O conceito é simples, mas requer memorizar uma frase fixa que usa o subjuntivo ('sepa'). Isso pode ser complicado para alunos que ainda não encontraram o modo subjuntivo.
A função social de 'amarrar' uma afirmação é muito semelhante ao português, então é culturalmente intuitiva. O principal desafio é linguístico, não cultural.
Principais desafios:
- Lembrar de usar a forma do subjuntivo 'sepa' em 'Que yo sepa'
- Saber qual das muitas variações semelhantes usar em diferentes contextos
💡Exemplos na prática
Que yo sepa, la reunión es mañana a las diez, no hoy.
Que yo sepa, la reunión es mañana a las diez, no hoy.
Hasta donde yo sé, el paquete ya debería haber llegado.
Hasta donde yo sé, el paquete ya debería haber llegado.
El director no asistirá. Según tengo entendido, está de viaje de negocios.
El director no asistirá. Según tengo entendido, está de viaje de negocios.
Si no me equivoco, esa es la actriz de la serie nueva de Netflix.
Si no me equivoco, esa es la actriz de la nueva serie de Netflix.
🌍Contexto cultural
O Poder do 'Talvez' (O Modo Subjuntivo)
A frase 'Que yo sepa' usa 'sepa', uma forma verbal especial chamada subjuntivo. Não se preocupe com o termo gramatical! Apenas saiba que é a maneira espanhola de sinalizar mentalmente algo como incerto, subjetivo ou não um fato definitivo. Usar 'sepa' em vez de 'sé' (eu sei) é o que dá à frase o significado de 'as far as I know'.
Amarrar a Frase é Educado
Assim como no português, usar essas frases é uma parte fundamental da conversa educada. Declarar opiniões ou fatos incertos como verdades absolutas pode fazer você parecer arrogante ou um 'sabe-tudo'. Essas expressões suavizam suas afirmações, mostrando humildade e reconhecendo que seu conhecimento é limitado, o que é um sinal de inteligência conversacional.
Soar Profissional
Em um ambiente de negócios ou acadêmico, escolher uma frase como 'Según tengo entendido' ou 'A mi entender' em vez do mais comum 'Que yo sepa' pode fazer você parecer mais formal e ponderado. Implica que você considerou a informação e está apresentando sua compreensão atual, o que é uma habilidade valiosa na comunicação profissional.
❌ Erros Comuns
Usar 'sé' em vez de 'sepa'
Erro: “Que yo sé, la tienda cierra a las 9.”
Correção: Que yo sepa, la tienda cierra a las 9.
Tradução Literal, mas Estranha
Erro: “Tan lejos como yo sé...”
Correção: Hasta donde yo sé...
Confundir 'saber' com 'conocer'
Erro: “Que yo conozca, el evento fue cancelado.”
Correção: Que yo sepa, el evento fue cancelado.
💡Dicas de especialistas
Coloque no Início
Essas frases quase sempre vêm no início de uma frase, seguidas por uma vírgula. Por exemplo: 'Que yo sepa, [o resto da sua frase]'. Isso prepara o cenário e informa ao seu ouvinte que você não tem 100% de certeza.
Combine com Seu Tom
Seu tom de voz deve corresponder à incerteza da frase. Dizer 'Que yo sepa' com uma voz muito alta e confiante pode soar sarcástico, como se você estivesse desafiando a outra pessoa.
Varie Seu Vocabulário
Embora 'Que yo sepa' seja ótimo, os falantes nativos usam todas as variações. Tente ouvi-las em conversas e pratique usar 'Hasta donde yo sé' ou 'Según tengo entendido' para fazer seu espanhol soar mais diverso e natural.
🗺️Variações regionais
Universal
Esta é uma daquelas frases maravilhosamente consistentes em todo o mundo hispânico. Todas as variações principais são entendidas de Madri à Cidade do México a Buenos Aires. A principal diferença é simplesmente a preferência pessoal ou o nível específico de formalidade exigido pela situação.
Spain
O uso é muito semelhante ao resto do mundo hispânico. Talvez uma frequência ligeiramente maior de 'Por lo que sé' na conversa diária em comparação com algumas partes da América Latina, mas a diferença é mínima.
Mexico
Os mexicanos usam frequentemente essas frases para manter a polidez e a indireção na conversa, o que é culturalmente valorizado. 'Si no me equivoco' é extremamente comum como uma maneira educada de oferecer uma correção ou declarar um fato sem parecer muito assertivo.
💬O que vem a seguir?
Depois de compartilhar uma informação usando 'Que yo sepa...'
¿Estás seguro/a?
Você tem certeza?
No al cien por cien, pero es lo que he oído.
Não 100 por cento, mas foi o que ouvi.
Eles querem confirmar sua informação
¿De dónde sacaste esa información?
Onde você conseguiu essa informação?
Lo leí en un correo.
Li em um e-mail.
Eles têm informações conflitantes
Ah, pues yo pensaba que...
Ah, bem, eu pensei que...
Ah, puede ser. Quizás estoy equivocado/a.
Ah, pode ser. Talvez eu esteja errado.
🔄Como difere do inglês
A maior diferença é gramatical. Em português, 'Até onde eu sei' é uma frase fixa que não altera o verbo que a segue. Em espanhol, a versão mais comum, 'Que yo sepa', usa uma forma verbal especial (o subjuntivo), que é um recurso central da gramática espanhola para expressar incerteza. Essa sinalização gramatical de incerteza é muito mais explícita em espanhol.
Tanto o português quanto o espanhol usam essas frases para o mesmo propósito: ser menos diretos e suavizar uma afirmação. O nível de indireção é muito semelhante. É considerado boa etiqueta conversacional em ambas as línguas reconhecer os limites do próprio conhecimento.
🎯Seu caminho de aprendizado
➡️ Aprenda a seguir:
Eu não tenho certeza
Este é o próximo passo lógico quando seu conhecimento se esgota completamente.
Eu acho que...
Uma maneira mais simples e comum de expressar uma opinião ou crença em vez de uma informação.
Talvez
Outra ferramenta essencial para expressar incerteza sobre um evento ou situação futura.
Você tem certeza?
Esta é a pergunta natural a ser feita a alguém depois que ele usa uma frase como 'as far as I know'.
✏️Teste seus conhecimentos
Quiz rápido: Até onde eu sei
Pergunta 1 de 3
Seu chefe pergunta se o cliente pagou a fatura. Você viu um e-mail sobre isso, mas não tem 100% de certeza. Qual é a maneira mais profissional de responder?
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença real entre 'Que yo sepa' e 'Hasta donde yo sé'?
Honestamente, para um aluno, quase não há diferença de significado ou uso. Elas são virtualmente intercambiáveis em 99% das situações. Pense nelas como 'até onde eu sei' e 'pelo que sei' em português — elas significam a mesma coisa e você pode usar qualquer uma delas para adicionar variedade à sua fala.
Por que eu tenho que dizer 'sepa' e não 'sé'?
É por causa de um conceito gramatical chamado modo subjuntivo. Em termos simples, quando você começa uma frase com 'Que...' para expressar incerteza, desejo ou opinião, o espanhol frequentemente muda a forma do verbo para sinalizar isso. 'Sepa' é o sinal de incerteza aqui. Parece estranho no início, mas você se acostumará com isso como uma frase fixa.
Posso simplesmente dizer 'Creo que...' (Eu acho que...) em vez disso?
Sim, absolutamente! Em muitas situações casuais, 'Creo que...' funciona perfeitamente e é ainda mais comum porque é mais simples. 'Que yo sepa' é um pouco mais específico, implicando que sua afirmação é baseada em algum conhecimento, enquanto 'Creo que' pode ser uma opinião ou palpite puro.
'Si no me equivoco' é considerado educado ou rude?
É muito educado. Significa 'se eu não me engano' e é uma maneira humilde de oferecer informação ou uma correção. Mostra que você não está tentando ser um sabichão e está aberto a ser corrigido também, o que é ótimo para conversas amigáveis.
Quando eu usaria o muito formal 'A mi entender'?
Você usaria tipicamente 'A mi entender' em escrita formal (como um artigo acadêmico ou um relatório de negócios), um discurso formal, ou um debate muito sério. Não é algo que você diria ao conversar com amigos sobre planos de fim de semana. Adiciona uma camada de peso intelectual à sua afirmação.
📖Lições relacionadas
Gramática que você vai precisar
Fortaleça a gramática por trás desta frase:
Artigos úteis
Aprofunde-se nos tópicos relacionados:
📚Continue aprendendo frases em espanhol
Explore mais frases nessas categorias
Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:
Quer aprender mais frases em espanhol?
Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.
Ver todas as frases em espanhol →




