Inklingo

A caballo regalado no le mires el diente

/ah kah-BAH-yoh reh-gah-LAH-doh noh leh MEE-rehs el DYEN-teh/

Tradução literal:Para um cavalo presenteado, não olhe o dente.
O que realmente significa:Não seja ingrato ou encontre defeitos em algo que você recebeu como presente ou favor.
Equivalentes em português:
Não olhe o dente a cavalo dadoQuem recebe não escolhe
Nível:B2Registro:NeutralFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma pessoa recebendo um cavalo de presente e inspecionando rudemente seus dentes, enquanto quem deu o presente parece irritado.

Literalmente, isto significa 'Não olhe o dente de um cavalo que lhe foi dado de presente'.

Figurado
O significado figurativo, mostrando alguém aceitando alegremente um presente feito à mão, ligeiramente imperfeito.

Na prática, significa que você não deve criticar um presente ou um favor.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

La camiseta que me dio mi tía no es de mi estilo, pero bueno, a caballo regalado no le mires el diente.

B2

A camiseta que minha tia me deu não é do meu estilo, mas, paciência, a cavalo regalado no le mires el diente.

El hotel gratuito que nos ofrecieron no era de cinco estrellas, pero a caballo regalado no le mires el diente.

B2

O hotel gratuito que nos ofereceram não era cinco estrelas, mas quem recebe não escolhe.

Mi amigo me prestó su viejo coche para el fin de semana. No tiene aire acondicionado, ¡pero a caballo regalado no le mires el diente!

B2

Meu amigo me emprestou o carro velho dele para o fim de semana. Não tem ar condicionado, mas não se pode olhar o dente de um cavalo dado!

📜 História da origem

Este ditado vem do costume muito prático e antigo da negociação de cavalos. A idade e a saúde de um cavalo podem ser determinadas examinando seus dentes. Um comprador esperto sempre inspecionaria a boca de um cavalo antes de comprar. No entanto, fazer isso com um cavalo recebido de presente seria incrivelmente rude — é como tentar calcular o valor monetário de um presente bem na frente da pessoa que o deu a você. O provérbio nos lembra que o valor de um presente está no gesto, não na sua etiqueta de preço.

⭐ Dicas de uso

Para Qualquer Presente ou Favor

Use este provérbio sempre que receber algo de graça, seja um presente físico, uma refeição gratuita ou um favor de um amigo. É a maneira perfeita de expressar gratidão e mostrar que você não vai ser exigente com isso, mesmo que não seja perfeito.

Um Lembrete Gentil

Você também pode usar isto para lembrar gentilmente outra pessoa a ser grata. Se seu amigo estiver reclamando dos ingressos gratuitos para o show que você conseguiu para ele porque a vista não é ótima, você poderia dizer: '¡Oye, a caballo regalado...!' (Ei, a cavalo dado...!) e ele entenderá.

❌ Erros Comuns

Não para Coisas Pelas Quais Você Pagou

Erro:Usar esta expressão para falar sobre um produto defeituoso ou um serviço ruim que você comprou.

Correção: Este provérbio é estritamente para coisas que você recebe de graça. Se você pagou por algo, você tem todo o direito de 'olhar seus dentes' e reclamar se não estiver de acordo com o padrão. Guarde esta frase para presentes e favores apenas.

📚 Gramática relacionada

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum e universalmente entendido como um provérbio clássico.

🌎

Latin America

Extremamente comum e universalmente entendido em todos os países. É uma parte central da língua espanhola.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: A caballo regalado no le mires el diente

Pergunta 1 de 1

Seu amigo lhe dá um ingresso gratuito para um show, mas os assentos estão longe do palco. Qual é o pensamento mais apropriado para expressar gratidão apesar da imperfeição?

Perguntas Frequentes

Posso usar este idioma para algo que não é um presente físico?

Sim, absolutamente! Pode ser usado para qualquer tipo de favor, oportunidade ou brinde. Por exemplo, se um amigo oferece uma carona em seu carro velho e barulhento, ou você ganha uma refeição gratuita, mas simples em um restaurante, este idioma se encaixa perfeitamente.