Inklingo

Hacer la pelota

ah-SEHR lah peh-LOH-tah

Tradução literal:Fazer a bola
O que realmente significa:Adular alguém para ganhar favor; bajular alguém.
Equivalentes em português:
Puxar o saco de alguémPassar a mão na cabeça de alguémSer um bajuladorFazer cortesia
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'hacer la pelota', mostrando uma pessoa moldando cuidadosamente uma bola de futebol com as mãos.

Literalmente, a expressão significa 'fazer a bola'.

Figurado
O significado real de 'hacer la pelota', mostrando um funcionário fazendo elogios insinceros e exagerados ao seu chefe.

Na prática, significa 'puxar o saco' de alguém, geralmente para ganho pessoal.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Juan siempre le hace la pelota al jefe para conseguir los mejores proyectos.

B2

Juan sempre puxa o saco do chefe para conseguir os melhores projetos.

No me hagas la pelota, que no te voy a subir la nota.

B2

Não tente me bajular; eu não vou aumentar sua nota.

Estoy cansado de ver cómo le hace la pelota a la profesora todos los días.

B2

Estou cansado de ver como ele bajula o professor todos os dias.

📜 História da origem

Uma teoria popular nos remonta a um antigo jogo francês chamado 'jeu de paume', um pouco como uma versão inicial do tênis. Neste jogo, servos ou jogadores de menor patente ofereciam respeitosamente a bola (chamada de 'pelote' em francês) ao nobre ou jogador mais importante. Este gesto educado de 'dar a bola' tornou-se uma metáfora para dar a alguém o que ele quer ouvir para se dar bem com ele.

⭐ Dicas de uso

Tudo se Resume à Insinceridade

Use 'hacer la pelota' quando quiser descrever bajulação insincera com o objetivo de obter uma vantagem. Tem uma conotação negativa. A pessoa que bajula é chamada de 'pelota'.

Contexto é Fundamental: Chefes, Professores e Pais

Esta expressão é usada com mais frequência ao falar de alguém bajulando uma pessoa em posição de poder, como um chefe, professor ou até mesmo um pai, para conseguir algo que deseja.

❌ Erros Comuns

Não Chame Alguém de 'Pelota' Como um Elogio

Erro:Pensar que chamar alguém de 'pelota' significa que a pessoa é legal ou prestativa.

Correção: Chamar alguém de 'pelota' é um insulto. É o equivalente direto de chamá-lo de 'puxa-saco' ou 'bajulador' em português. O verbo 'hacer la pelota' também é uma crítica às ações de alguém.

📚 Gramática relacionada

🌎 Onde é usada

🌍

Espanha

Extremamente comum e parte essencial do vocabulário informal do dia a dia. Todos usam e entendem.

🌍

América Latina

É compreendida em muitos países, especialmente na Argentina e Uruguai. No entanto, outras expressões locais são frequentemente mais comuns, como 'ser chupamedias' (literalmente 'ser um chupa-meias') ou 'ser lambón'.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Hacer la pelota

Pergunta 1 de 1

Se seu colega 'le hace la pelota al jefe', o que ele está fazendo?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Veja as expressões idiomáticas ganharem vida

As expressões idiomáticas fazem sentido no contexto. Leia mais de 200 histórias em espanhol ilustradas e narradas para ver personagens usando expressões naturalmente — e desenvolva o ouvido que os nativos têm.

Perguntas Frequentes

A expressão 'hacer la pelota' é sempre negativa?

Sim, quase sempre carrega um tom negativo e crítico. Implica que a bajulação não é genuína e é motivada por interesse próprio. Não é algo que você diria como um elogio.

Posso usar esta expressão para mim mesmo?

Você poderia, mas seria autocrítico. Por exemplo, você poderia dizer brincando: 'Voy a tener que hacerle la pelota al profesor si quiero aprobar' (Vou ter que puxar o saco do professor se eu quiser passar). Isso mostra que você sabe que a ação é um pouco descarada.