Inklingo

Como se diz "errante" em espanhol

Portuguese → espanhol

vagabundo

va-ga-BUN-dobaɣaˈβundo

adjetivoB2informal a neutro
Use "vagabundo" quando se refere a um estilo de vida nômade, a alguém que não tem um lugar fixo para morar ou que viaja constantemente sem destino certo, com uma conotação de instabilidade.
Um caminho de terra simples e sinuoso que se estende por uma paisagem verde aberta, levando a um horizonte distante, simbolizando viagem sem fim.

Exemplos

Su espíritu vagabundo lo llevó a explorar el mundo.

Seu espírito errante o levou a explorar o mundo.

La vida vagabunda no es para todos; se necesita mucha valentía.

A vida errante não é para todos; exige muita coragem.

Concordância é Fundamental

Como adjetivo, 'vagabundo' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Use 'vagabunda' (feminino singular), 'vagabundos' (masculino plural) ou 'vagabundas' (feminino plural). Isso é idêntico ao português.

viajero

bee-ah-HEH-rohbjaˈxeɾo

adjetivoB1neutro
Opte por "viajero" ao descrever uma personalidade ou um espírito que ama viajar e se mover, mas sem necessariamente implicar falta de rumo ou instabilidade; foca mais no prazer da jornada.
Uma caravana de madeira colorida com rodas grandes a mover-se numa estrada sinuosa.

Exemplos

Mi hermano tiene un espíritu viajero.

Meu irmão tem um espírito viajante.

Aquel circo viajero visitaba todos los pueblos.

Aquele circo viajante visitou todas as cidades.

El equipo viajero llegó a la ciudad anoche.

A equipa viajante chegou à cidade ontem à noite.

Ordem das Palavras

Como adjetivo, 'viajero' geralmente vem depois da coisa que descreve, como 'espíritu viajero'.

Concordância com o Substantivo

Como é um adjetivo, deve concordar em género com a coisa que descreve. Use 'viajero' para palavras masculinas (como espíritu) e 'viajera' para palavras femininas (como alma).

Misturar Pessoa e Qualidade

Erro:Él es un espíritu viajero.

Correção: Él tiene un espíritu viajero.

A diferença entre "vagabundo" e "viajero"

A principal confusão surge ao usar "vagabundo" quando se quer apenas expressar o amor por viagens. "Vagabundo" carrega uma conotação de falta de propósito ou moradia, enquanto "viajero" foca no prazer e na natureza itinerante.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.