Como se diz "meio-termo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “meio-termo” é “compromiso” — use 'compromiso' quando 'meio-termo' se refere a um acordo mútuo onde ambas as partes cedem em algo para chegar a uma solução ou entendimento..
compromiso
kom-proh-MEE-soh/kom.pɾoˈmi.so/

Exemplos
Después de horas de debate, finalmente llegaron a un compromiso.
Após horas de debate, eles finalmente chegaram a um acordo.
La nueva ley es un compromiso entre los intereses del gobierno y los ciudadanos.
A nova lei é um acordo entre os interesses do governo e dos cidadãos.
Chegando a um Acordo
Para falar sobre o ato de chegar a um acordo, use sempre o verbo 'llegar' (chegar): 'llegar a un compromiso'. Isso é muito análogo ao português 'chegar a um acordo'.
rodeo
/rroh-DEH-oh//roˈðeo/

Exemplos
Había obras en la calle y tuvimos que dar un rodeo.
Havia obras na rua e tivemos que fazer um desvio.
Dímelo ya y no me vengas con rodeos.
Diga-me já e não me venha com rodeios.
El taxista tomó un rodeo innecesario para cobrar más.
O taxista fez um desvio desnecessário para cobrar mais.
Usando 'Dar' com Rodeo
Para dizer 'fazer um desvio', os falantes de espanhol usam quase sempre a palavra de ação 'dar' (dar), resultando em 'dar un rodeo'. Em português, usamos 'fazer' ou 'pegar' um desvio.
Singular vs. Plural
Ao falar de caminhos físicos, geralmente usamos o singular 'un rodeo'. Ao falar de alguém ser indireto na fala, frequentemente usamos o plural 'rodeos'.
Evite 'Hacer'
Erro: “Hacer un rodeo.”
Correção: Dar un rodeo. Assim como 'damos' um passeio ('dar un paseo'), 'damos' um desvio em espanhol. Em português, diríamos 'fazer um desvio'.
Não confunda acordo com desvio
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

