Inklingo

Como se diz "compromisso" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracompromissoé compromisouse 'compromiso' quando se referir a uma dedicação firme a uma causa, ideal, ou a uma promessa ou acordo sério..

compromiso🔊A2

Use 'compromiso' quando se referir a uma dedicação firme a uma causa, ideal, ou a uma promessa ou acordo sério.

Saiba mais →
cita🔊A2

Utilize 'cita' para agendamentos específicos, como consultas médicas, reuniões de negócios ou encontros sociais pré-determinados.

Saiba mais →
obligaciónA2

Empregue 'obligación' quando o 'compromisso' se refere a um dever ou responsabilidade, algo que é mandatório fazer.

Saiba mais →
fecha🔊B1

Use 'fecha' quando 'compromisso' se refere a um prazo ou data limite para a conclusão de uma tarefa ou evento.

Saiba mais →
reserva🔊A2

Utilize 'reserva' quando 'compromisso' se refere a um agendamento prévio, como em hotéis, restaurantes ou voos.

Saiba mais →
apuesta🔊B1

Considere 'apuesta' quando 'compromisso' implica um risco calculado ou um investimento estratégico numa ideia ou projeto.

Saiba mais →
entrega🔊B2

Use 'entrega' para descrever uma dedicação intensa e esforço total em algo, como um atleta ou artista.

Saiba mais →
arreglos🔊B2

Utilize 'arreglos' quando 'compromisso' se refere a um acordo ou entendimento, especialmente após uma disputa ou negociação.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

compromiso

kom-proh-MEE-soh/kom.pɾoˈmi.so/

nounA2geral
Use 'compromiso' quando se referir a uma dedicação firme a uma causa, ideal, ou a uma promessa ou acordo sério.
Uma pessoa regando cuidadosamente um pequeno e vibrante broto verde plantado em solo fértil, simbolizando dedicação e compromisso com o crescimento.

Exemplos

Mi compromiso con la justicia social es inquebrantable.

O meu compromisso com a justiça social é inabalável.

Mi compromiso con este trabajo es total.

Meu compromisso com este trabalho é total.

Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.

Sinto muito, não posso ir, tenho um compromisso familiar esta noite.

Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.

Assumimos o compromisso de reduzir o lixo plástico.

Uso de 'con' para compromisso

Ao expressar compromisso com algo, o espanhol frequentemente usa a preposição 'con' (com) em vez de 'a' (para/a): 'Mi compromiso con la causa'. Em português, usamos 'com' ou 'para com', mas 'com' é mais comum, assim como em espanhol.

Confundir 'Compromiso' e 'Constrangimento'

Erro:Usar 'compromiso' para significar 'vergonha' ou 'situação embaraçosa'.

Correção: Use 'vergüenza' ou 'situación incómoda' em espanhol. 'Compromiso' refere-se estritamente a dever ou promessa, o que é similar ao português 'compromisso' (dever), mas diferente de 'constrangimento'.

cita

/SEE-tah//ˈsita/

nounA2geral
Utilize 'cita' para agendamentos específicos, como consultas médicas, reuniões de negócios ou encontros sociais pré-determinados.
Uma ilustração colorida mostrando duas pessoas desfrutando de um encontro romântico em uma pequena mesa de café ao ar livre.

Exemplos

Tengo una cita con el dentista a las tres.

Tenho uma consulta com o dentista às três.

Tengo una cita con el médico mañana.

Tenho uma consulta médica amanhã.

¿Quieres tener una cita conmigo este viernes?

Você gostaria de sair comigo nesta sexta-feira?

No puedo llegar tarde a mi cita en el banco.

Não posso me atrasar para meu compromisso no banco.

Sempre feminino

'Cita' é sempre feminino: 'una cita', 'la cita'. O final nunca muda. Em português, 'compromisso' é masculino, mas 'consulta' é feminino, então atenção ao artigo.

Use 'tener' e não 'hacer'

Você 'tem' um compromisso em espanhol: 'tener una cita'. Não diga 'hacer una cita', assim como em português usamos 'ter um compromisso', não 'fazer um compromisso'.

Confundir compromisso com citação

Erro:Dizer 'Necesito una cita' quando você precisa de uma citação de um livro.

Correção: Ambos usam 'cita', mas adicione contexto: 'cita médica' (consulta) ou 'cita del libro' (citação) para ser claro. Em português, 'compromisso' e 'citação' são palavras distintas, o que ajuda a evitar a confusão.

obligación

nounA2geral
Empregue 'obligación' quando o 'compromisso' se refere a um dever ou responsabilidade, algo que é mandatório fazer.

Exemplos

Cumplir con tus deberes es una obligación.

Cumprir com os teus deveres é uma obrigação.

fecha

/FEH-chah//ˈfetʃa/

nounB1geral
Use 'fecha' quando 'compromisso' se refere a um prazo ou data limite para a conclusão de uma tarefa ou evento.
Uma pequena figura corre em direção a uma faixa de linha de chegada vermelha brilhante esticada sobre um campo, simbolizando um prazo.

Exemplos

La fecha de entrega del proyecto es el viernes.

O prazo de entrega do projeto é na sexta-feira.

La fecha límite para entregar el trabajo es mañana.

O prazo final para entregar o trabalho é amanhã.

Este fin de semana se juega la décima fecha de la liga.

A décima rodada da liga está sendo jogada neste fim de semana.

Pusimos una fecha para vernos de nuevo.

Marcamos um compromisso/data para nos vermos novamente.

Usando 'Límite'

Quando se fala em 'deadline' (prazo final), use a expressão 'fecha límite'. 'Límite' sempre segue 'fecha', assim como 'limite' segue 'data' em português ('data limite').

reserva

reh-SEHR-vah/reˈseɾ.βa/

nounA2geral
Utilize 'reserva' quando 'compromisso' se refere a um agendamento prévio, como em hotéis, restaurantes ou voos.
Uma mesa de restaurante elegante onde a cadeira está drapeada com uma fita decorativa vermelha, indicando visualmente que está reservada e indisponível.

Exemplos

Hice una reserva para dos personas en el restaurante.

Fiz uma reserva para duas pessoas no restaurante.

¿Tienes una reserva a mi nombre?

Você tem uma reserva em meu nome?

Necesitamos hacer la reserva del hotel con antelación.

Precisamos fazer a reserva do hotel com antecedência.

Lembrete de Gênero

Lembre-se que 'reserva' é sempre feminino em espanhol, assim como em português, então você deve usar 'la reserva' ou 'una reserva'.

apuesta

ah-PWEH-stah/aˈpwesta/

nounB1geral
Considere 'apuesta' quando 'compromisso' implica um risco calculado ou um investimento estratégico numa ideia ou projeto.
Uma figura dedicada plantando cuidadosamente uma pequena muda de árvore verde no chão, simbolizando um compromisso estratégico ou empreendimento futuro.

Exemplos

Su apuesta por la tecnología verde es audaz.

A aposta deles pela tecnologia verde é audaciosa.

Su apuesta por la energía renovable fue una decisión inteligente.

O compromisso deles com a energia renovável foi uma decisão inteligente.

Esta tecnología es la gran apuesta de la compañía para el futuro.

Esta tecnologia é o grande investimento da empresa para o futuro.

entrega

en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

nounB2geral
Use 'entrega' para descrever uma dedicação intensa e esforço total em algo, como um atleta ou artista.
Uma pessoa ajoelhada, profundamente focada e cuidando cuidadosamente de uma única planta pequena em um jardim, simbolizando compromisso intenso.

Exemplos

La entrega del músico al público fue palpable.

A entrega do músico ao público era palpável.

El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.

O atleta mostrou dedicação total ao seu treinamento.

Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.

Após o cerco, foi assinada a rendição da cidade.

Uso Abstrato

Este significado é frequentemente modificado por adjetivos como 'total' ou 'completa' para enfatizar o grau de devoção ou rendição. Em português, usamos 'entrega total' ou 'dedicação completa'.

Confundindo Palavras de Dedicação

Erro:Usar 'dedicación' quando se quer dizer um ato de desistir.

Correção: 'Entrega' abrange tanto o esforço quanto a desistência, enquanto 'dedicación' (dedicação) geralmente cobre apenas o esforço.

arreglos

ah-RREH-glohs (the 'rr' is rolled)/aˈreɣlos/

nounB2geral
Utilize 'arreglos' quando 'compromisso' se refere a um acordo ou entendimento, especialmente após uma disputa ou negociação.
Duas figuras simplificadas apertando as mãos firmemente sobre uma pequena mesa vazia, simbolizando a resolução de uma disputa.

Exemplos

Los vecinos llegaron a un arreglo sobre el ruido.

Os vizinhos chegaram a um acordo sobre o barulho.

Finalmente, la pareja llegó a un arreglo amistoso sobre la custodia.

Finalmente, o casal chegou a um acordo amigável sobre a custódia.

El banco ofreció arreglos de pago para la deuda.

O banco ofereceu planos de pagamento para a dívida.

O Verbo Chave: Llegar

Ao falar sobre chegar a um acordo, use sempre o verbo 'llegar' (chegar): 'llegar a un arreglo'. Em português, usamos 'chegar a um acordo'.

Confusão entre 'compromiso', 'cita' e 'obligación'

Muitos aprendizes confundem 'compromiso' (dedicação, promessa) com 'cita' (agendamento) e 'obligación' (dever). Lembre-se: 'cita' é para encontros marcados, 'obligación' para o que é mandatório, e 'compromiso' para um envolvimento pessoal forte ou acordo sério.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.