Inklingo

Como se diz "compromisso" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracompromissoé compromisouse quando se refere a uma dedicação forte e pessoal a uma causa, objetivo ou pessoa, indicando lealdade e empenho.

compromiso🔊A2

Use quando se refere a uma dedicação forte e pessoal a uma causa, objetivo ou pessoa, indicando lealdade e empenho.

Saiba mais →
cita🔊A2

Utilize para marcar um encontro ou reunião previamente agendada, como consultas médicas, reuniões de negócios ou encontros sociais.

Saiba mais →
obligaciónA2

Empregue quando "compromisso" se refere a um dever ou responsabilidade que deve ser cumprido, muitas vezes por lei ou acordo.

Saiba mais →
dedicaciónB1

Use para descrever o ato de dedicar tempo e esforço a algo ou alguém, enfatizando o empenho e a entrega.

Saiba mais →
implicaciónB1

Utilize para indicar o envolvimento ou participação ativa de alguém num projeto, grupo ou situação.

Saiba mais →
apuesta🔊B1

Empregue quando "compromisso" se refere a um investimento ou iniciativa estratégica com um objetivo específico, muitas vezes com risco envolvido.

Saiba mais →
fecha🔊B1

Use quando "compromisso" se refere a um prazo ou data limite para a conclusão de uma tarefa ou evento.

Saiba mais →
entrega🔊B2

Utilize para expressar a total devoção e empenho em realizar uma tarefa ou atingir um objetivo, similar a "dedicação" mas com ênfase na entrega total.

Saiba mais →
arreglos🔊B2

Empregue quando "compromisso" se refere a um acordo ou entendimento mútuo alcançado após negociação, especialmente em disputas.

Saiba mais →
concesiónB2

Use quando "compromisso" significa uma cedência ou renúncia a algo em favor de outra parte, como parte de uma negociação.

Saiba mais →
reserva🔊A2

Utilize quando "compromisso" se refere a uma reserva feita num hotel, restaurante ou voo, ou seja, um lugar garantido.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

compromiso

kom-proh-MEE-sohkom.pɾoˈmi.so

nounA2geral
Use quando se refere a uma dedicação forte e pessoal a uma causa, objetivo ou pessoa, indicando lealdade e empenho.
Uma pessoa regando cuidadosamente um pequeno e vibrante broto verde plantado em solo fértil, simbolizando dedicação e compromisso com o crescimento.

Exemplos

Mi compromiso con la justicia social es inquebrantable.

O meu compromisso com a justiça social é inabalável.

Mi compromiso con este trabajo es total.

Meu compromisso com este trabalho é total.

Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.

Sinto muito, não posso ir, tenho um compromisso familiar esta noite.

Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.

Assumimos o compromisso de reduzir o lixo plástico.

Uso de 'con' para compromisso

Ao expressar compromisso com algo, o espanhol frequentemente usa a preposição 'con' (com) em vez de 'a' (para/a): 'Mi compromiso con la causa'. Em português, usamos 'com' ou 'para com', mas 'com' é mais comum, assim como em espanhol.

Confundir 'Compromiso' e 'Constrangimento'

Erro:Usar 'compromiso' para significar 'vergonha' ou 'situação embaraçosa'.

Correção: Use 'vergüenza' ou 'situación incómoda' em espanhol. 'Compromiso' refere-se estritamente a dever ou promessa, o que é similar ao português 'compromisso' (dever), mas diferente de 'constrangimento'.

cita

SEE-tahˈsita

nounA2geral
Utilize para marcar um encontro ou reunião previamente agendada, como consultas médicas, reuniões de negócios ou encontros sociais.
Uma ilustração colorida mostrando duas pessoas desfrutando de um encontro romântico em uma pequena mesa de café ao ar livre.

Exemplos

Tengo una cita con el dentista el martes por la mañana.

Tenho uma consulta com o dentista na terça de manhã.

Tengo una cita con el médico mañana.

Tenho uma consulta médica amanhã.

¿Quieres tener una cita conmigo este viernes?

Você gostaria de sair comigo nesta sexta-feira?

No puedo llegar tarde a mi cita en el banco.

Não posso me atrasar para meu compromisso no banco.

Sempre feminino

'Cita' é sempre feminino: 'una cita', 'la cita'. O final nunca muda. Em português, 'compromisso' é masculino, mas 'consulta' é feminino, então atenção ao artigo.

Use 'tener' e não 'hacer'

Você 'tem' um compromisso em espanhol: 'tener una cita'. Não diga 'hacer una cita', assim como em português usamos 'ter um compromisso', não 'fazer um compromisso'.

Confundir compromisso com citação

Erro:Dizer 'Necesito una cita' quando você precisa de uma citação de um livro.

Correção: Ambos usam 'cita', mas adicione contexto: 'cita médica' (consulta) ou 'cita del libro' (citação) para ser claro. Em português, 'compromisso' e 'citação' são palavras distintas, o que ajuda a evitar a confusão.

obligación

nounA2geral
Empregue quando "compromisso" se refere a um dever ou responsabilidade que deve ser cumprido, muitas vezes por lei ou acordo.

Exemplos

Cumplir con tus deudas es una obligación importante.

Cumprir com as tuas dívidas é uma obrigação importante.

dedicación

nounB1geral
Use para descrever o ato de dedicar tempo e esforço a algo ou alguém, enfatizando o empenho e a entrega.

Exemplos

La dedicación de los voluntarios fue fundamental para el éxito del evento.

A dedicação dos voluntários foi fundamental para o sucesso do evento.

implicación

nounB1geral
Utilize para indicar o envolvimento ou participação ativa de alguém num projeto, grupo ou situação.

Exemplos

Su implicación en el proyecto de investigación ha sido muy valiosa.

O seu envolvimento no projeto de investigação tem sido muito valioso.

apuesta

ah-PWEH-stahaˈpwesta

nounB1geral
Empregue quando "compromisso" se refere a um investimento ou iniciativa estratégica com um objetivo específico, muitas vezes com risco envolvido.
Uma figura dedicada plantando cuidadosamente uma pequena muda de árvore verde no chão, simbolizando um compromisso estratégico ou empreendimento futuro.

Exemplos

La apuesta por la tecnología verde transformará la industria.

Su apuesta por la energía renovable fue una decisión inteligente.

O compromisso deles com a energia renovável foi uma decisão inteligente.

Esta tecnología es la gran apuesta de la compañía para el futuro.

Esta tecnologia é o grande investimento da empresa para o futuro.

fecha

FEH-chahˈfetʃa

nounB1geral
Use quando "compromisso" se refere a um prazo ou data limite para a conclusão de uma tarefa ou evento.
Uma pequena figura corre em direção a uma faixa de linha de chegada vermelha brilhante esticada sobre um campo, simbolizando um prazo.

Exemplos

La fecha límite para la inscripción es el viernes.

O prazo limite para a inscrição é sexta-feira.

La fecha límite para entregar el trabajo es mañana.

O prazo final para entregar o trabalho é amanhã.

Este fin de semana se juega la décima fecha de la liga.

A décima rodada da liga está sendo jogada neste fim de semana.

Pusimos una fecha para vernos de nuevo.

Marcamos um compromisso/data para nos vermos novamente.

Usando 'Límite'

Quando se fala em 'deadline' (prazo final), use a expressão 'fecha límite'. 'Límite' sempre segue 'fecha', assim como 'limite' segue 'data' em português ('data limite').

entrega

en-TREH-gahenˈtɾe.ɣa

nounB2geral
Utilize para expressar a total devoção e empenho em realizar uma tarefa ou atingir um objetivo, similar a "dedicação" mas com ênfase na entrega total.
Uma pessoa ajoelhada, profundamente focada e cuidando cuidadosamente de uma única planta pequena em um jardim, simbolizando compromisso intenso.

Exemplos

El atleta demostró una entrega total durante la maratón.

O atleta demonstrou uma entrega total durante a maratona.

El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.

O atleta mostrou dedicação total ao seu treinamento.

Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.

Após o cerco, foi assinada a rendição da cidade.

Uso Abstrato

Este significado é frequentemente modificado por adjetivos como 'total' ou 'completa' para enfatizar o grau de devoção ou rendição. Em português, usamos 'entrega total' ou 'dedicação completa'.

Confundindo Palavras de Dedicação

Erro:Usar 'dedicación' quando se quer dizer um ato de desistir.

Correção: 'Entrega' abrange tanto o esforço quanto a desistência, enquanto 'dedicación' (dedicação) geralmente cobre apenas o esforço.

arreglos

ah-RREH-glohs (the 'rr' is rolled)aˈreɣlos

nounB2geral
Empregue quando "compromisso" se refere a um acordo ou entendimento mútuo alcançado após negociação, especialmente em disputas.
Duas figuras simplificadas apertando as mãos firmemente sobre uma pequena mesa vazia, simbolizando a resolução de uma disputa.

Exemplos

Lograron un arreglo amistoso sobre la división de bienes.

Alcançaram um acordo amigável sobre a divisão de bens.

Finalmente, la pareja llegó a un arreglo amistoso sobre la custodia.

Finalmente, o casal chegou a um acordo amigável sobre a custódia.

El banco ofreció arreglos de pago para la deuda.

O banco ofereceu planos de pagamento para a dívida.

O Verbo Chave: Llegar

Ao falar sobre chegar a um acordo, use sempre o verbo 'llegar' (chegar): 'llegar a un arreglo'. Em português, usamos 'chegar a um acordo'.

concesión

nounB2geral
Use quando "compromisso" significa uma cedência ou renúncia a algo em favor de outra parte, como parte de uma negociação.

Exemplos

Ambas partes tuvieron que hacer una concesión para llegar a un acuerdo.

Ambas as partes tiveram de fazer uma cedência para chegar a um acordo.

reserva

reh-SEHR-vahreˈseɾ.βa

nounA2geral
Utilize quando "compromisso" se refere a uma reserva feita num hotel, restaurante ou voo, ou seja, um lugar garantido.
Uma mesa de restaurante elegante onde a cadeira está drapeada com uma fita decorativa vermelha, indicando visualmente que está reservada e indisponível.

Exemplos

¿Podría confirmar mi reserva de hotel para esta noche?

Poderia confirmar a minha reserva de hotel para esta noite?

¿Tienes una reserva a mi nombre?

Você tem uma reserva em meu nome?

Necesitamos hacer la reserva del hotel con antelación.

Precisamos fazer a reserva do hotel com antecedência.

Lembrete de Gênero

Lembre-se que 'reserva' é sempre feminino em espanhol, assim como em português, então você deve usar 'la reserva' ou 'una reserva'.

Confusão entre Compromisso e Cita/Arreglos

A confusão mais comum é usar "compromiso" quando na verdade se quer dizer um encontro agendado ("cita") ou um acordo entre partes ("arreglos"). Lembre-se que "compromiso" em espanhol geralmente implica uma dedicação forte ou uma obrigação, enquanto "cita" é para encontros e "arreglos" para acordos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.