Inklingo

Como se diz "murchar" em espanhol

Portuguese → espanhol

secar

/seh-KAHR//seˈkaɾ/

verboB1neutro
Use 'secar' quando 'murchar' se refere à perda de umidade ou frescor, como em plantas, flores ou alimentos, devido à falta de água ou calor.
Um leito de rio seco e rachado com uma única flor amarela murcha.

Exemplos

Las plantas del jardín se van a secar si no las riego pronto.

As plantas do jardim vão murchar se eu não as regar em breve.

La sequía puede secar los pozos de la región.

A seca pode secar os poços da região.

El fuerte calor secó las plantas del jardín.

O calor forte murchou as plantas do jardim.

Intransitivo vs Transitivo

Na natureza, se um rio seca por si só, você pode vê-lo usado como 'secarse'. Mas se o calor seca o rio, 'secar' é a ação que o calor realiza.

ajar

/ah-HAR//aˈxaɾ/

verboB2neutro
Utilize 'ajar' quando 'murchar' se refere a desgastar, danificar ou estragar algo, especialmente materiais como papel ou tecidos, com o uso ou tempo.
Uma única bota de couro antiga com buracos visíveis, bordas desfiadas e cor desbotada.

Exemplos

No toques esos documentos viejos, podrías ajar sus bordes.

Não toques nesses documentos antigos, poderias murchar/desgastar as suas bordas.

Ten cuidado con ese libro antiguo, no vayas a ajar sus páginas.

Cuidado com esse livro antigo; não vá desgastar suas páginas.

El tiempo terminó por ajar la frescura de su rostro.

O tempo acabou por murchar a frescura do seu rosto.

No dejes la ropa amontonada así o se va a ajar toda.

Não deixe as roupas amontoadas assim ou todas ficarão amassadas.

Uso do Particípio Passado

Você verá mais frequentemente a palavra como 'ajado' (desgastado), que funciona como um adjetivo para descrever algo que perdeu o brilho ou a frescura.

'Ajar' vs. 'Marchitar'

Embora ambos signifiquem 'murchar', use 'marchitar' para flores e 'ajar' para tecidos, papel ou descrições mais gerais de uma aparência cansada de uma pessoa. Em português, 'murchar' e 'desgastar' são mais comuns para esses contextos.

Confusão com 'Alejar'

Erro:No quiero ajarme de ti.

Correção: No quiero alejarme de ti (Não quero me afastar de você). 'Ajar' significa desgastar, 'alejar' significa distanciar.

A diferença entre 'secar' e 'ajar'

A confusão mais comum é usar 'secar' quando o sentido é de danificar ou desgastar algo (onde 'ajar' seria mais apropriado), ou vice-versa. Lembre-se: 'secar' está ligado à perda de líquidos, enquanto 'ajar' se refere a estragar pelo uso ou tempo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.