Como se diz "drenar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “drenar” é “secar” — use 'secar' quando 'drenar' se refere a remover umidade ou líquido de uma superfície, como ao secar louça ou roupas..
secar
/seh-KAHR//seˈkaɾ/

Exemplos
Necesito una toalla para secar los platos.
Preciso de uma toalha para secar a louça.
El sol ayuda a secar la ropa muy rápido.
O sol ajuda a secar a roupa muito rapidamente.
Ella usó un pañuelo para secar sus lágrimas.
Ela usou um lenço para secar as lágrimas.
A Troca de 'C' para 'QU'
Quando 'secar' é usado no pretérito perfeito do indicativo para a primeira pessoa do singular ('yo'), o 'c' muda para 'qu' (sequé). Isto é feito apenas para manter o som duro de 'K', porque 'secé' soaria como 'sse-SÉ'.
Ação sobre Objetos
Use 'secar' quando você é quem está a secar algo num objeto (como uma mesa ou um cão). Se você estiver a secar o seu próprio corpo, geralmente adiciona uma palavra reflexiva (secarse), embora a ação seja a mesma.
O Erro de Escrita na Primeira Pessoa
Erro: “Yo secé los platos.”
Correção: Yo sequé los platos. (Lembre-se de usar 'qu' para manter o som de 'k'!)
sangrar
/san-GRAR//saŋˈɡɾaɾ/

Exemplos
Esa empresa está sangrando a sus clientes con tantas comisiones.
Essa empresa está esgotando seus clientes com tantas taxas.
Los impuestos me están sangrando este mes.
Os impostos estão me drenando este mês.
Objeto da ação
Quando você 'esgota alguém' em espanhol ('bleed someone dry'), você usa a pessoa como destinatário direto: 'Sangrar a alguien'.
desangrar
/deh-san-GRAR//desanˈɡɾaɾ/

Exemplos
El cirujano tuvo que desangrar la zona para operar.
O cirurgião teve que drenar o sangue da área para operar.
Si no paramos la herida, se va a desangrar.
Se não pararmos a ferida, ele vai desangrar-se.
La víctima se estaba desangrando rápidamente.
A vítima estava a desangrar-se rapidamente.
La guerra está desangrando la economía del país.
A guerra está a esgotar a economia do país.
Usando 'se' para 'desangrar-se'
Se estiver a falar de alguém a perder o próprio sangue até ficar sem ele, use 'desangrar-se' (adicionando um pronome reflexivo como 'me', 'te', ou 'se'). Em português, o verbo 'desangrar-se' já tem essa ideia implícita.
Objetos Diretos Figurativos
Ao usar este verbo figurativamente, a coisa que está a ser esgotada (como 'a economia' ou 'a empresa') é o objeto direto — aquilo sobre o qual o verbo age. Em português, a estrutura é semelhante.
Não confundir com 'sangrar'
Erro: “Me estoy desangrando un poquito.”
Correção: Me sai um pouquinho de sangue / Estou sangrando um pouquinho.
Uso Excessivo em Situações Casuais
Erro: “Este café me desangró.”
Correção: Este café custou-me os olhos da cara.
Confusão entre 'sangrar' e 'desangrar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


