apartar
“apartar” means “to move away” in Spanish (physical separation of objects).
to move away, to set aside
Also: to separate, to put away
📝 In Action
Aparté los libros de la mesa.
A2I moved the books away from the table.
Voy a apartar un poco de dinero.
B1I'm going to set aside some money.
Por favor, aparta la silla.
A2Please, move the chair aside.
El policía apartó a la multitud.
B1The police moved the crowd away.
Ella apartó a su hijo de la discusión.
B2She kept her son away from the argument.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Translate to Spanish
Words that translate to "apartar" in Spanish:
to separate→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: apartar
Question 1 of 3
Which sentence correctly means 'I saved money for the trip'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From Latin 'apartare', meaning 'to separate' or 'to put aside'. Comes from 'ad' (to) + 'pars, partis' (part), literally 'to divide into parts'.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'apartar' and 'separar'?
Both mean to separate, but 'apartar' usually implies moving something to the side or away from its current position, while 'separar' can mean to divide into parts or keep apart permanently. Use 'apartar' for quick physical movements and 'separar' for more permanent divisions.
Can 'apartar' be used for saving money?
Yes! In everyday Spanish, especially in Latin America, 'apartar dinero' or 'tener algo apartado' means to save or set aside money. It's very common: 'Tengo apartado lo necesario' (I have what I need saved).
What's the difference between 'apartar' and 'quitar'?
'Apartar' means to move something to the side while keeping it nearby. 'Quitar' means to remove or take away completely. If you 'apartas' a book, it's still in the room. If you 'quitas' a book, you took it away.