divertir
“divertir” means “to amuse” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
to amuse, to entertain
Also: to divert, to tickle
📝 In Action
El payaso divierte a los niños.
A1The clown amuses the children.
Esta película me divierte mucho.
A1This movie entertains me a lot.
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
A2My grandfather always entertains us with stories.
to have fun, to enjoy oneself
Also: to play, to have a blast
📝 In Action
¡Que te diviertas!
A1Have fun! (said to someone using 'tú')
Nos divertimos mucho en la fiesta.
A1We had a lot of fun at the party.
Los niños se divierten en el parque.
A1The children have fun in the park.
Me divertí leyendo este libro.
A2I enjoyed reading this book.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Translate to Spanish
Words that translate to "divertir" in Spanish:
to tickle→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: divertir
Question 1 of 3
Which sentence correctly means 'I have fun at the beach'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From Latin 'divertere', made up of 'dis-' (away) and 'vertere' (to turn). Originally meant 'to turn away' or 'to distract' someone's attention. Over time, it shifted to mean 'to turn someone away from their worries' - making them laugh and forget their problems.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'divertir' and 'divertirse'?
Divertir (without 'se') means to amuse or entertain someone else: 'El payaso divierte a los niños' (The clown amuses the children). Divertirse (with 'se') means to have fun yourself: 'Me divierto en las fiestas' (I have fun at parties). Think: divertir = you make others laugh; divertirse = you laugh and enjoy yourself.
Is 'divertir' the same as 'hacer reír'?
They're similar but not identical. 'Hacer reír' specifically means 'to make someone laugh.' 'Divertir' is broader - it means to entertain, amuse, or provide fun. You can 'divertir' without making someone literally laugh (maybe you're telling a story, playing a game, etc.). But in everyday conversation, they're often interchangeable when talking about making someone happy or laugh.
Why do I sometimes see 'divirtiéndose' with an accent?
The accent mark appears in the gerund (the -ando/-iendo form used for continuous actions) when the pronoun is attached: 'divirtiéndose' (having fun). Without the pronoun, it's 'divirtiendo' (amusing). The accent keeps the 'i' sound clear when the extra syllables are added.

