reventar
“reventar” means “to burst” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
to burst
Also: to explode, to pop
📝 In Action
El globo se reventó de repente.
A2The balloon burst suddenly.
Las tuberías pueden reventar por el frío.
B1The pipes can burst because of the cold.
Si inflas demasiado la rueda, va a reventar.
B2If you inflate the tire too much, it's going to pop.
to exhaust
Also: to annoy, to ruin
📝 In Action
Ese trabajo me va a reventar.
B1That job is going to exhaust me.
Me revienta que llegues tarde siempre.
B2It really annoys me that you're always late.
Estamos reventados después de la caminata.
B1We are exhausted after the hike.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Translate to Spanish
Words that translate to "reventar" in Spanish:
to annoy→to burst→to exhaust→to explode→to pop→to ruin→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: reventar
Question 1 of 3
How do you say 'I burst' in Spanish?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From the Latin 're-' (again/back) and 'ventare' (to blow/wind). It originally described something breaking due to internal air or pressure.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Is 'reventar' the same as 'explotar'?
Mostly, yes. 'Explotar' is more common for bombs or fireworks, while 'reventar' is used for things popping due to pressure (like tires, balloons, or bubbles).
Can I use 'reventar' in a business meeting?
It depends. If you mean 'to burst' (like a market bubble), it's fine. If you mean 'this work is exhausting me,' it is quite informal, so use 'agotar' instead in formal settings.
Why does it change to 'reviento' instead of 'revento'?
It's what we call a stem-changing verb. Many Spanish verbs with an 'e' in the middle change to 'ie' when you stress that syllable.

