saqué
“saqué” means “I took out” in Spanish. It has 4 different meanings depending on context:
I took out, I pulled out
Also: I removed
📝 In Action
Ayer saqué la basura antes de que lloviera.
A1Yesterday I took out the trash before it rained.
Saqué mi móvil del bolsillo para ver la hora.
A2I pulled my phone out of my pocket to check the time.
I got, I obtained
Also: I achieved
📝 In Action
Saqué una nota excelente en el examen de español.
A2I got an excellent grade on the Spanish exam.
Finalmente saqué mi licencia de conducir el mes pasado.
B1I finally obtained my driver's license last month.
I withdrew

📝 In Action
Necesitaba efectivo, así que saqué 200 euros del cajero.
B1I needed cash, so I withdrew 200 euros from the ATM.
Saqué todos mis ahorros para comprar un coche.
B2I took out all my savings to buy a car.
I served

📝 In Action
En el último punto del partido, yo saqué y gané.
B1On the last point of the match, I served and I won.
Saqué tan fuerte que nadie pudo devolver la pelota.
B2I served so hard that no one could return the ball.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: saqué
Question 1 of 1
Which English translation is correct for the sentence: 'Saqué una foto antes de irme.'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
🎵 Rhymes▼
📚 Etymology▼
Comes from the vulgar Latin word *saccare*, meaning 'to put into a bag' or, by extension, 'to empty a bag,' which evolved into the modern meaning of 'to take out' or 'to extract.'
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Why does 'sacar' change to 'saqué' in the past tense?
This is a mandatory spelling change for all verbs ending in -car (like *tocar* or *buscar*). The change from 'c' to 'qu' is necessary to keep the hard 'k' sound. If it were written 'sacé', it would have a soft 's' sound, changing the word's pronunciation.
Is 'saqué' the only way to say 'I took out'?
No. You could also use 'quité' (I removed) or 'extraje' (I extracted). However, 'saqué' is the most versatile and common verb for general 'taking out' or 'getting' things quickly.



