Wie sagt man "abscheu" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abscheu” ist “asco” — verwenden Sie 'asco' für einen starken körperlichen oder moralischen Ekel, oft verbunden mit einer abstoßenden Sinneswahrnehmung.
asco
ahs-kohˈasko

Beispiele
El olor a pescado podrido me dio mucho asco.
Der Geruch von verdorbenem Fisch hat mir großen Ekel bereitet.
¡Qué asco! No puedo creer que comiste eso.
Wie eklig! Ich kann nicht glauben, dass du das gegessen hast.
Siento asco por la crueldad animal.
Ich empfinde Abscheu (Ekel) vor Tierquälerei.
Ekel ausdrücken (Der 'Dar'-Trick)
Um zu sagen „Ich ekle mich vor X“, verwendet das Spanische meist das Verb 'dar' (geben) mit der Struktur 'Me da asco X' (X gibt mir Ekel). Es funktioniert genauso wie bei 'gustar' (mögen).
Falsche Verwendung von 'Estar'
Fehler: “Estoy asco.”
Korrektur: Me da asco. 'Asco' ist ein Substantiv, kein Adjektiv. Man sagt nicht „Ich bin Ekel“. Verwenden Sie 'Me da asco' (Es gibt mir Ekel) oder 'Siento asco' (Ich fühle Ekel).
náusea
Beispiele
Su hipocresía me da náusea.
Seine Heuchelei macht mich krank.
escrúpulo
es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

Beispiele
Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.
Es ekelt mich, das Besteck in diesem schmutzigen Restaurant zu benutzen.
No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.
Fühl dich nicht angewidert; das Essen ist vollkommen sauber.
Siente escrúpulo ante la sangre.
Ihm wird schlecht beim Anblick von Blut.
Das 'Dar'-Muster
Genau wie bei 'me gusta' oder 'me da asco' sagen wir 'me da escrúpulo', um auszudrücken, dass uns etwas ekelt.
Escrúpulo vs Asco
Fehler: “Me da escrúpulo esa película de miedo.”
Korrektur: Me da asco/miedo. Verwende 'escrúpulo' speziell für Hygiene, Blut oder Dinge, die dich körperlich wählerisch machen oder zögern lassen, sie anzufassen.
Verwechslung von 'asco' und 'escrúpulo'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

