Wie sagt man "ekel" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ekel” ist “asco” — verwenden Sie "asco" für einen allgemeinen, starken Ekel oder Abscheu, oft ausgelöst durch etwas Unangenehmes oder Ekelhaftes.
asco
ahs-kohˈasko

Beispiele
El olor a pescado podrido me dio mucho asco.
Der Geruch von verdorbenem Fisch hat mir großen Ekel bereitet.
¡Qué asco! No puedo creer que comiste eso.
Wie eklig! Ich kann nicht glauben, dass du das gegessen hast.
Siento asco por la crueldad animal.
Ich empfinde Abscheu (Ekel) vor Tierquälerei.
Ekel ausdrücken (Der 'Dar'-Trick)
Um zu sagen „Ich ekle mich vor X“, verwendet das Spanische meist das Verb 'dar' (geben) mit der Struktur 'Me da asco X' (X gibt mir Ekel). Es funktioniert genauso wie bei 'gustar' (mögen).
Falsche Verwendung von 'Estar'
Fehler: “Estoy asco.”
Korrektur: Me da asco. 'Asco' ist ein Substantiv, kein Adjektiv. Man sagt nicht „Ich bin Ekel“. Verwenden Sie 'Me da asco' (Es gibt mir Ekel) oder 'Siento asco' (Ich fühle Ekel).
escrúpulo
es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

Beispiele
Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.
Es ekelt mich, das Besteck in diesem schmutzigen Restaurant zu benutzen.
No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.
Fühl dich nicht angewidert; das Essen ist vollkommen sauber.
Siente escrúpulo ante la sangre.
Ihm wird schlecht beim Anblick von Blut.
Das 'Dar'-Muster
Genau wie bei 'me gusta' oder 'me da asco' sagen wir 'me da escrúpulo', um auszudrücken, dass uns etwas ekelt.
Escrúpulo vs Asco
Fehler: “Me da escrúpulo esa película de miedo.”
Korrektur: Me da asco/miedo. Verwende 'escrúpulo' speziell für Hygiene, Blut oder Dinge, die dich körperlich wählerisch machen oder zögern lassen, sie anzufassen.
horror
OH-rrohrˈo.rɔr

Beispiele
Me da horror la suciedad y el desorden.
Schmutz und Unordnung ekeln mich an/bereiten mir Grauen.
Tu apartamento es un horror después de la fiesta.
Deine Wohnung ist nach der Party eine Katastrophe/ein schreckliches Durcheinander.
El vestido de la novia era un horror, pero ella estaba feliz.
Das Kleid der Braut war abscheulich/ein totaler Horror, aber sie war glücklich.
Verwendung von 'Dar'
Wenn Sie ausdrücken, dass etwas bei Ihnen Ekel oder Abscheu auslöst, verwenden Sie die Struktur Me da horror... (Es bereitet mir Horror...), ähnlich wie bei Me gusta.
Verwechslung von Abscheu mit Angst
Fehler: “Die Verwendung von 'Tengo horror', um auszudrücken, dass man sich ekelt.”
Korrektur: Für Ekel verwenden Sie *Me da horror* oder *Siento asco*. *Tengo horror* bedeutet meistens 'Ich habe eine tiefe Furcht/Angst'.
náusea
NOW-seh-ahˈnawsea

Beispiele
Su hipocresía me da náusea.
Seine Heuchelei macht mich krank.
El ver tanta injusticia le producía una profunda náusea.
So viel Ungerechtigkeit zu sehen, verursachte ihm tiefe Abscheu.
La náusea existencial es un tema común en esa novela.
Existenzielle Angst/Ekel ist ein häufiges Thema in diesem Roman.
Abstrakter Singular
Wenn über ein allgemeines Gefühl des Ekels oder ein philosophisches Konzept gesprochen wird, ist der Singular 'náusea' gebräuchlicher als der Plural. Dies entspricht auch dem Deutschen, wo 'der Ekel' als abstrakter Begriff verwendet wird.
Verwechslung von "asco" und "escrúpulo"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



