Inklingo

Wie sagt man "abschlüsse" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürabschlüsseist finalesverwenden Sie „finales“, wenn Sie das Ende einer Erzählung, eines Films oder eines Ereignisses meinen..

German → Spanisch

finales

/fee-NAH-les//fiˈnales/

nounA2allgemein
Verwenden Sie „finales“, wenn Sie das Ende einer Erzählung, eines Films oder eines Ereignisses meinen.
Rote Samt-Theatergardinen, die auf einer Bühne vollständig geschlossen sind und den Abschluss einer Vorstellung symbolisieren.

Beispiele

Todos los cuentos tenían finales felices.

Alle Geschichten hatten glückliche Enden.

Los finales de las películas de terror siempre me asustan.

Die Enden von Horrorfilmen machen mir immer Angst.

Maskuliner Plural

Obwohl die deutsche Übersetzung 'Enden' neutral klingt, ist 'finales' ein maskulines Substantiv und benötigt maskuline Artikel ('los').

grados

/GRAH-dohs//ˈɡɾa.ðos/

nounB1akademisch, formell
Nutzen Sie „grados“, wenn Sie akademische Titel oder Qualifikationen wie Bachelor oder Master bezeichnen.
Eine zusammengerollte Schriftrolle, die ein offizielles Diplom oder akademisches Zeugnis symbolisiert, ordentlich mit einem hellen Band zusammengebunden.

Beispiele

Ella tiene dos grados universitarios: uno en arte y otro en historia.

Sie hat zwei Universitätsabschlüsse: einen in Kunst und einen in Geschichte.

El ascenso le dio un nuevo grado militar.

Die Beförderung verlieh ihm einen neuen militärischen Rang.

La quemadura fue de tercer grado y requirió mucha atención.

Die Verbrennung war dritten Grades und erforderte viel Aufmerksamkeit.

Verwendung von 'Obtener un Grado'

Um darüber zu sprechen, eine Qualifikation zu erlangen oder zu erwerben, verwendet man typischerweise die Verben 'obtener' (erhalten) oder 'sacar' (bekommen/ziehen).

Verwechslung von 'Grado' und 'Klasse/Note'

Fehler:Mis grados en la escuela son muy buenos. (Bezieht sich auf Schulnoten)

Korrektur: Mis notas/calificaciones en la escuela son muy buenas. 'Grado' bezieht sich auf das Qualifikationsniveau (wie ein Bachelor), nicht normalerweise auf die einzelnen Zensuren/Noten.

Verwechslung von Ende und Qualifikation

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „finales“ (Ende) mit „grados“ (akademischer Abschluss). Merken Sie sich: „Finales“ bezieht sich auf den Schluss von etwas, „grados“ auf Bildungsabschlüsse.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.