Inklingo

Wie sagt man "ränge" auf Spanisch

German → Spanisch

filas

/FEE-lahs//ˈfilas/

nounA2allgemein
Verwenden Sie „filas“, wenn Sie eine physische Reihe von Personen oder Dingen meinen, wie zum Beispiel eine Warteschlange.
Eine Reihe bunter Personen, die ordentlich hintereinander in einer Schlange stehen.

Beispiele

Había largas filas para entrar al concierto.

Es gab lange Schlangen, um zum Konzert zu gelangen.

Hay largas filas en la entrada del cine.

Vor dem Kinoeingang stehen lange Schlangen.

Las sillas están organizadas en cinco filas.

Die Stühle sind in fünf Reihen angeordnet.

El joven se unió a las filas del ejército.

Der junge Mann trat in die Ränge der Armee ein.

Pluralbildung

Dies ist die Pluralform von „fila“. Im Spanischen wird ein „s“ am Ende hinzugefügt, wenn es mehr als eine Reihe gibt.

Fila vs. Cola

Fehler:Für jede Art von Schlange „fila“ zu verwenden.

Korrektur: Obwohl „fila“ überall verstanden wird, sagen die Leute in Spanien oft „cola“, wenn sie in einer Warteschlange stehen, während Lateinamerikaner „fila“ bevorzugen.

grados

/GRAH-dohs//ˈɡɾa.ðos/

nounB1spezifisch
Benutzen Sie „grados“, um einen Rang in einer Hierarchie zu bezeichnen, sei es militärisch, akademisch oder sozial.
Eine zusammengerollte Schriftrolle, die ein offizielles Diplom oder akademisches Zeugnis symbolisiert, ordentlich mit einem hellen Band zusammengebunden.

Beispiele

El capitán tiene altos grados en el ejército.

Der Hauptmann hat hohe Ränge in der Armee.

Ella tiene dos grados universitarios: uno en arte y otro en historia.

Sie hat zwei Universitätsabschlüsse: einen in Kunst und einen in Geschichte.

El ascenso le dio un nuevo grado militar.

Die Beförderung verlieh ihm einen neuen militärischen Rang.

La quemadura fue de tercer grado y requirió mucha atención.

Die Verbrennung war dritten Grades und erforderte viel Aufmerksamkeit.

Verwendung von 'Obtener un Grado'

Um darüber zu sprechen, eine Qualifikation zu erlangen oder zu erwerben, verwendet man typischerweise die Verben 'obtener' (erhalten) oder 'sacar' (bekommen/ziehen).

Verwechslung von 'Grado' und 'Klasse/Note'

Fehler:Mis grados en la escuela son muy buenos. (Bezieht sich auf Schulnoten)

Korrektur: Mis notas/calificaciones en la escuela son muy buenas. 'Grado' bezieht sich auf das Qualifikationsniveau (wie ein Bachelor), nicht normalerweise auf die einzelnen Zensuren/Noten.

Verwechslung von Reihen und Rängen

Lernenende verwechseln oft „filas“ (Reihen, Schlangen) mit „grados“ (Ränge, Hierarchiestufen). Denken Sie daran: „filas“ bezieht sich auf physische Aufstellungen, während „grados“ abstrakte Hierarchien meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.