Wie sagt man "affektiertheit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “affektiertheit” ist “pose” — verwende 'pose', wenn du das künstliche, aufgesetzte Verhalten einer Person beschreiben möchtest, das oft zur Schau gestellt wird.
Verwende 'pose', wenn du das künstliche, aufgesetzte Verhalten einer Person beschreiben möchtest, das oft zur Schau gestellt wird.
Mehr erfahren →Nutze 'pretensión', wenn du ein künstliches Verhalten meinst, das nicht echt wirkt oder übertrieben ist, oft im Sinne von 'Anspruch' oder 'Gehabe'.
Mehr erfahren →POH-sehˈpose

Beispiele
Su amabilidad era solo una pose para conseguir lo que quería.
Seine Freundlichkeit war nur eine Pose, um zu bekommen, was er wollte.
No le creas, su amabilidad es solo una pose.
Glaub ihm nicht; seine Freundlichkeit ist nur eine Pose.
Deja esa pose de intelectual y habla normal.
Lass diese intellektuelle Pose fallen und sprich normal.
Todo en ese grupo de amigos parece ser una pose.
Alles in dieser Freundesgruppe scheint eine Pose zu sein.
Einstellungen beschreiben
Wenn 'pose' im Sinne von 'eine Geste' verwendet wird, folgt oft 'de' und ein Substantiv, wie 'pose de rebelde' (Rebellengeste).
Verwendung von 'Pose' als Verb
Fehler: “Él pose como un experto.”
Korrektur: Él posa como un experto. 'Pose' ist das Ding (Substantiv); 'posar' ist die Handlung (Verb).
pretensión
Beispiele
La película, a pesar de su sencillez, tenía un aire de pretensión.
Der Film hatte trotz seiner Einfachheit einen Hauch von Prätention.
Pose vs. Pretensión
Viele Lerner verwechseln 'pose' und 'pretensión', weil beide künstliches Verhalten beschreiben. 'Pose' betont das zur Schau gestellte Gehabe, während 'pretensión' eher das übertriebene oder anspruchsvolle Auftreten im Allgemeinen meint.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.
