Wie sagt man "angebaut" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “angebaut” ist “anexo” — verwenden Sie „anexo“, wenn ein Gebäude oder ein Teil eines Gebäudes an ein anderes, größeres Gebäude angebaut wurde..
anexo
/ah-NEK-so//aˈnekso/

Beispiele
El garaje está anexo a la casa.
Die Garage ist an das Haus angebaut.
Lee el documento anexo para más detalles.
Lesen Sie das angehängte Dokument für weitere Details.
Hubo varios problemas anexos a la crisis económica.
Es gab mehrere Probleme, die mit der Wirtschaftskrise zusammenhingen.
Anpassung an das Nomen
Als beschreibendes Wort ändert es sich zu 'anexa', wenn Sie etwas Feminines meinen, wie z. B. 'una hoja anexa' (ein angehängtes Blatt).
Verwendung von 'a'
Wenn Sie sagen, dass etwas AN etwas anderes angebaut ist, verwenden Sie immer die Präposition 'a' (z. B. anexo a la cocina).
Fehler bei der Geschlechtsanpassung
Fehler: “La habitación anexo.”
Korrektur: Sagen Sie 'La habitación anexa', da 'habitación' feminin ist.
cultivado
/kool-tee-BAH-doh//kultiˈβaðo/

Beispiele
Este campo ya está cultivado con maíz.
Dieses Feld ist bereits mit Mais kultiviert.
Prefiero las perlas naturales a las cultivadas.
Ich bevorzuge natürliche Perlen gegenüber Zuchtperlen.
Hay muchas hectáreas cultivadas en esta región.
In dieser Region gibt es viele Hektar kultivierten Landes.
Ellos han cultivado tomates toda su vida.
Sie haben ihr ganzes Leben lang Tomaten angebaut.
Status beschreiben
Wenn Sie Land beschreiben, das gerade bearbeitet wird, verwenden Sie das Verb 'estar' (sein), da es den aktuellen Zustand des Feldes beschreibt. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'sein', z.B. 'Das Feld ist kultiviert'.
Die 'gemachte'-Form
Wenn 'cultivado' nach dem Wort 'haber' (he, has, ha...) verwendet wird, ändert sich die Endung nie. Sie endet immer auf -o. Dies entspricht im Deutschen dem Partizip Perfekt, das nach Hilfsverben wie 'haben' oder 'sein' verwendet wird und unveränderlich ist, z.B. 'Wir haben Tomaten angebaut'.
Natürlich vs. Kultiviert
Fehler: “Verwendung von 'cultivado' für Wildpflanzen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'cultivado' nur für Dinge, bei deren Wachstum Menschen geholfen haben. Für die Natur allein verwenden Sie 'silvestre' oder 'salvaje'. Im Deutschen verwenden wir für Wildpflanzen 'wild' oder 'ungezüchtet'.
Anbau vs. Anbau
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

