Wie sagt man "angeblich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “angeblich” ist “supuestamente” — verwenden Sie 'supuestamente', wenn Sie eine Information wiedergeben, deren Wahrheitsgehalt Sie nicht bestätigen können oder wollen, ähnlich dem deutschen 'angeblich'..
supuestamente
/soo-pwehs-tah-men-teh//supwesˈtamente/

Beispiele
Supuestamente, el tren llega tarde hoy.
Angeblich hat der Zug heute Verspätung.
Supuestamente, el concierto fue cancelado por la lluvia.
Angeblich wurde das Konzert wegen des Regens abgesagt.
El director, supuestamente, firmó el contrato sin leerlo.
Der Direktor hat mutmaßlich den Vertrag unterschrieben, ohne ihn zu lesen.
Ella dijo que supuestamente llegaría a tiempo, pero aún no está aquí.
Sie sagte, sie würde angeblich pünktlich ankommen, aber sie ist noch nicht hier.
Der '-mente'-Trick
Die meisten Adverbien im Spanischen, die im Deutschen auf '-lich' oder '-weise' enden, werden gebildet, indem man die weibliche Form des Adjektivs (in diesem Fall 'supuesta') nimmt und die Endung '-mente' anhängt. Das macht das Lernen von Adverbien sehr einfach!
Verwechslung von Adverb und Adjektiv
Fehler: “Die Adjektivform verwenden, wenn man das Adverb braucht: 'El libro es supuesto bueno.'”
Korrektur: Verwenden Sie die '-mente'-Endung, wenn Sie ein Verb oder einen ganzen Satz modifizieren: 'El libro es supuestamente bueno.' (Das Buch ist angeblich gut.)
supuesto
/soo-PWEHS-toh//suˈpwesto/

Beispiele
El supuesto culpable huyó de la escena del crimen.
Der mutmaßliche Täter floh vom Tatort.
La policía detuvo al supuesto ladrón.
Die Polizei verhaftete den mutmaßlichen Dieb.
El supuesto acuerdo nunca se firmó.
Die angebliche Vereinbarung wurde nie unterzeichnet.
Hablamos sobre las supuestas ventajas del nuevo sistema.
Wir sprachen über die vermeintlichen Vorteile des neuen Systems.
Adjektive müssen übereinstimmen
Wie die meisten spanischen Adjektive ändert sich „supuesto“, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt. Verwenden Sie „supuesto“ für männliche Dinge („el supuesto ladrón“) und „supuesta“ für weibliche Dinge („la supuesta causa“). Es wird auch im Plural verwendet: „los supuestos expertos“.
Vergessen, das Geschlecht anzupassen
Fehler: “La supuesto razón es complicada.”
Korrektur: La supuesta razón es complicada. Da „razón“ (Grund) ein feminines Wort ist, muss das Adjektiv, das es beschreibt, ebenfalls feminin sein.
Adverb vs. Adjektiv
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

