Wie sagt man "auswirkungen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “auswirkungen” ist “efectos” — verwenden Sie 'efectos', wenn Sie die direkten, oft kurzfristigen Konsequenzen oder Ergebnisse einer Handlung oder eines Ereignisses beschreiben möchten..
efectos
eh-FEK-tohs/eˈfektos/

Beispiele
Los efectos del cambio climático son cada vez más evidentes.
Die Auswirkungen des Klimawandels werden immer deutlicher.
Los efectos del café me duran todo el día.
Die Auswirkungen des Kaffees halten mich den ganzen Tag an.
Estudiaron los efectos del cambio climático en la costa.
Sie untersuchten die Auswirkungen des Klimawandels an der Küste.
La decisión tendrá efectos importantes en el futuro de la empresa.
Die Entscheidung wird wichtige Auswirkungen auf die Zukunft des Unternehmens haben.
Maskulines Pluralnomen
Denken Sie daran, dass 'efecto' ein maskulines Wort ist, daher wird immer der maskuline Pluralartikel 'los' (los efectos) und maskuline Pluraladjektive verwendet. Im Deutschen ist das Substantiv 'der Effekt' ebenfalls maskulin.
Verwechslung von 'efectos' und 'afectos'
Fehler: “Die Verwendung von 'afectos', wenn Sie 'Ergebnisse' meinen.”
Korrektur: 'Afectos' bedeutet 'Zuneigungen' oder 'Gefühle'. Verwenden Sie 'efectos' für Konsequenzen oder Resultate.
huellas
WEY-yahss/ˈwe.ʝas/

Beispiele
La revolución industrial dejó profundas huellas en la sociedad moderna.
Die industrielle Revolution hinterließ tiefe Spuren in der modernen Gesellschaft.
La crisis dejó profundas huellas en la economía del país.
Die Krise hinterließ tiefe Spuren in der Wirtschaft des Landes.
Sus obras dejaron huellas imborrables en la música moderna.
Seine Werke hinterließen unauslöschliche Spuren in der modernen Musik.
Todavía vemos las huellas de la antigua civilización en las ruinas.
Wir sehen immer noch die Spuren der alten Zivilisation in den Ruinen.
Figürliche Verwendung ist üblich
Wenn man über Gefühle, Geschichte oder Zeit spricht, bedeutet 'huellas' oft die emotionalen oder historischen Spuren, die hinterlassen werden, ähnlich wie 'Spuren' oder 'Narben' im Deutschen.
Verwendung des Singulars
Fehler: “La crisis dejó una huella en la economía. (Die Krise hinterließ eine Spur in der Wirtschaft.)”
Korrektur: Die figurative Verwendung erfordert fast immer den Plural: 'La crisis dejó huellas profundas.' (Die Krise hinterließ tiefe Spuren.)
Verwechslung von 'efectos' und 'huellas'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

