Inklingo

Wie sagt man "sachen" auf Spanisch

German → Spanisch

efectos

eh-FEK-tohs/eˈfektos/

SubstantivB1
Verwenden Sie „efectos“ (oft im Plural, „efectos personales“), wenn Sie sich auf persönliche Besitztümer oder Gegenstände beziehen, die jemand mit sich führt oder besitzt.
Ein offener brauner Koffer, der ein gefaltetes blaues Hemd, eine rote Zahnbürste und ein geschlossenes grünes Buch enthält und persönliche Gegenstände darstellt.

Beispiele

Recogió todos sus efectos personales antes de salir.

Er sammelte all seine persönlichen Sachen ein, bevor er ging.

Asegúrese de recoger todos sus efectos personales antes de salir del avión.

Stellen Sie sicher, dass Sie alle Ihre persönlichen Gegenstände einsammeln, bevor Sie aus dem Flugzeug steigen.

La policía incautó sus efectos a la espera del juicio.

Die Polizei beschlagnahmte seine Güter bis zur Gerichtsverhandlung.

Verwendung mit 'Personales'

Diese Bedeutung wird fast immer mit dem Adjektiv 'personales' verwendet, um klarzustellen, dass Sie über Gegenstände und nicht über Konsequenzen sprechen. Im Deutschen wird dies oft durch die Zusammensetzung 'persönliche Gegenstände' ausgedrückt.

madres

MA-dres/ˈma.ðɾes/

SubstantivB2umgangssprachlich
Nutzen Sie „madres“ (umgangssprachlich, oft im Plural) für allgemeines „Zeug“, Kram oder Dinge, die keinen besonderen Wert haben und sich im Weg befinden.
Ein zufälliger, ungeordneter Haufen verschiedener generischer Objekte, darunter ein roter Ball, ein blaues Buch und ein gelber Block, der „Zeug“ symbolisiert.

Beispiele

Quita esas madres de mi camino.

Räum dieses Zeug aus dem Weg.

Quita esas madres de mi escritorio, por favor.

Räum dieses Zeug bitte von meinem Schreibtisch.

¿Qué madres estás haciendo aquí?

Was zum Teufel machst du hier?

No sé cómo funciona esta madre.

Ich weiß nicht, wie diese Sache funktioniert. (Hinweis: oft im Singular „madre“ für „Ding“ verwendet)

Generischer Platzhalter

In Mexiko ersetzt „madres“ (oder das Singular „madre“) oft Wörter wie „cosa“ (Ding) oder „asunto“ (Angelegenheit), wenn man sehr umgangssprachlich spricht. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir eher neutrale Füllwörter wie „Dings“ oder „Dingsbums“ verwenden.

Verwechslung von „efectos“ und „madres“

Lernenende verwechseln oft „efectos“ und „madres“. „Efectos“ bezieht sich auf persönliche Besitztümer, während „madres“ eher für allgemeinen, oft störenden Kram verwendet wird. Vermeiden Sie „madres“ in formellen Kontexten.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.