Wie sagt man "backen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “backen” ist “hornear” — verwenden Sie 'hornear', wenn Sie Lebensmittel im Ofen zubereiten, wie Brot, Kuchen oder Kekse..
hornear
/or-neh-ar//oɾneˈaɾ/

Beispiele
Me gusta hornear galletas los domingos.
Ich backe sonntags gerne Kekse.
Tienes que hornear el pastel por cuarenta minutos.
Du musst den Kuchen vierzig Minuten backen.
Mientras ella preparaba la masa, él horneaba el pan.
Während sie den Teig zubereitete, backte er das Brot.
Ein ganz normaler Fall
Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden. Hier gibt es keine versteckten Rechtschreibüberraschungen.
Aktion vs. Ergebnis
Verwende 'hornear' für die Aktion, etwas in den Ofen zu geben. Wenn du das Essen als 'gebacken' beschreiben möchtest, verwende die Adjektivform 'horneado' (z. B. 'papa horneada' für 'baked potato').
Nicht alles mit 'cocinar' bezeichnen
Fehler: “Voy a cocinar pan.”
Korrektur: Voy a hornear pan. Obwohl 'cocinar' (kochen) nicht streng falsch ist, ist 'hornear' für Dinge, die im Ofen zubereitet werden, viel natürlicher und spezifischer.
asar
/ah-SAHR//aˈsaɾ/

Beispiele
Mañana vamos a asar un pollo para la cena.
Morgen werden wir ein Huhn zum Abendessen braten.
Me gusta asar las verduras con un poco de aceite.
Ich grille gerne das Gemüse mit etwas Öl.
Si hace buen tiempo, asaremos la carne afuera.
Wenn das Wetter gut ist, werden wir das Fleisch draußen grillen.
Die Zubereitungsart zählt
Verwende 'asar' für Garmethoden bei hoher Hitze wie Braten von Fleisch oder Grillen. Für das allgemeine Backen von Brot oder Kuchen verwende stattdessen 'hornear'.
Regelmäßiges Verb-Muster
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Sobald du die Regel kennst, ist es einfach, es in jeder Zeit zu konjugieren.
Braten vs. Backen
Fehler: “Voy a asar un pastel.”
Korrektur: Voy a hornear un pastel. (Süßigkeiten und Brot werden 'horneado', Fleisch und Gemüse hingegen 'asado').
cocer
/ko-SEHR//ko'θer/

Beispiele
Tienes que cocer las patatas durante veinte minutos.
Du musst die Kartoffeln zwanzig Minuten kochen.
Cuezo el arroz con un poco de sal.
Ich koche den Reis mit etwas Salz.
La alfarera está cociendo las vasijas de barro en el horno.
Der Töpfer brennt die Tonkrüge im Ofen.
Der Stammvokalwechsel 'O' zu 'UE'
In vielen Formen dieses Verbs ändert sich der mittlere 'o'-Laut zu 'ue', wenn er betont wird. Zum Beispiel heißt es 'cocer', aber 'yo cuezo'.
Schreibweiseänderung zur Aussprache
Um den weichen 's'- oder 'th'-Laut zu erhalten, ändert sich der Buchstabe 'c' zu 'z', wenn er vor einem 'a' oder 'o' steht. Deshalb sagen wir 'yo cuezo' statt 'cueco'.
Cocer vs. Coser
Fehler: “Voy a coser la pasta.”
Korrektur: Voy a cocer la pasta. 'Coser' bedeutet nähen mit einer Nadel, während 'cocer' kochen bedeutet!
cocción
Beispiele
La cocción de la cerámica requiere temperaturas muy altas.
Das Brennen von Keramik erfordert sehr hohe Temperaturen.
Der häufigste Fehler: 'Hornear' vs. 'Asar'
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


