Wie sagt man "kochen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “kochen” ist “cocinar” — verwenden Sie "cocinar", wenn Sie das allgemeine Zubereiten von Mahlzeiten oder Gerichten meinen, ähnlich wie "kochen" im Deutschen für den gesamten Kochvorgang.
cocinar
koh-see-narko.siˈnaɾ

Beispiele
Mi abuela siempre cocina la cena los domingos.
Meine Großmutter kocht sonntags immer das Abendessen.
¿Qué vas a cocinar hoy? Tengo mucha hambre.
Was wirst du heute kochen? Ich habe großen Hunger.
Ella está cocinando un pastel de manzana en el horno.
Sie backt einen Apfelkuchen im Ofen.
Regelmäßiges -AR Verb
Dies ist ein einfaches, regelmäßiges Verb. Sie können die Standardendungen für alle '-ar'-Verben verwenden, was die Konjugation sehr vorhersehbar macht.
Verwechslung von 'Cocinar' und 'Hacer'
Fehler: “Hacer la comida (wörtlich 'das Essen machen').”
Korrektur: Obwohl 'hacer' (machen/tun) manchmal verwendet wird, ist 'cocinar' viel spezifischer und natürlicher, wenn man über den Akt des Kochens spricht: 'Voy a cocinar la cena.'
cocer
ko-SEHRko'θer

Beispiele
Tienes que cocer las patatas durante veinte minutos.
Du musst die Kartoffeln zwanzig Minuten kochen.
Cuezo el arroz con un poco de sal.
Ich koche den Reis mit etwas Salz.
La alfarera está cociendo las vasijas de barro en el horno.
Der Töpfer brennt die Tonkrüge im Ofen.
Der Stammvokalwechsel 'O' zu 'UE'
In vielen Formen dieses Verbs ändert sich der mittlere 'o'-Laut zu 'ue', wenn er betont wird. Zum Beispiel heißt es 'cocer', aber 'yo cuezo'.
Schreibweiseänderung zur Aussprache
Um den weichen 's'- oder 'th'-Laut zu erhalten, ändert sich der Buchstabe 'c' zu 'z', wenn er vor einem 'a' oder 'o' steht. Deshalb sagen wir 'yo cuezo' statt 'cueco'.
Cocer vs. Coser
Fehler: “Voy a coser la pasta.”
Korrektur: Voy a cocer la pasta. 'Coser' bedeutet nähen mit einer Nadel, während 'cocer' kochen bedeutet!
hervir
air-BEEReɾˈβiɾ

Beispiele
El agua ya está hirviendo.
Das Wasser kocht bereits.
Tienes que hervir la leche para el chocolate.
Du musst die Milch für den Kakao kochen.
Hierve los huevos por diez minutos.
Koche die Eier zehn Minuten lang.
Die Stammvokaländerung
Bei diesem Verb ändert sich der Vokal 'e' zu 'ie', wenn diese Silbe im Präsens betont wird (z. B. bei 'yo hiervo').
Die geheime 'i'-Änderung
Im Präteritum (Pretérito Perfecto Simple, 3. Person Plural) und bei der Verlaufsform ('hirviendo') ändert sich das 'e' zu einem einfachen 'i' anstelle von 'ie'.
Vergiss das 'ie' nicht
Fehler: “Yo hervo el agua.”
Korrektur: Yo hiervo el agua. (Das mittlere 'e' muss in der 'ich'-Form zu 'ie' werden.)
preparar
pre-pa-RAHRpɾepaˈɾaɾ

Beispiele
Mi abuela prepara el mejor café del mundo.
Meine Großmutter macht den besten Kaffee der Welt.
Preparar vs. Cocinar
Während 'cocinar' spezifisch den Akt des Erhitzens von Speisen bedeutet, wird 'preparar' allgemeiner für die Zubereitung von Getränken, Salaten oder jegliche Mahlzeitenzusammenstellung verwendet.
cocción
Beispiele
El tiempo de cocción de la pasta es de ocho minutos.
Die Garzeit für die Nudeln beträgt acht Minuten.
Verwechslung von "cocinar" und "cocer"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



