Wie sagt man "aushecken" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aushecken” ist “planear” — wird verwendet, wenn man einen Plan im Allgemeinen erstellt oder organisiert, z.B. für eine Feier oder einen Urlaub.
planear
plah-neh-AHRpla.neˈar

Beispiele
Estamos planeando una fiesta sorpresa para Julia.
Wir planen eine Überraschungsparty für Julia.
Necesito planear mi semana con antelación.
Ich muss meine Woche im Voraus planen.
Verwendung von 'Planear' mit anderen Verben
Wenn Sie sagen möchten, dass Sie planen, etwas 'zu tun', setzen Sie das nächste Verb einfach in seine Grundform (den Infinitiv). Zum Beispiel: 'Planeo viajar' (Ich plane zu reisen).
Fügen Sie kein 'a' hinzu
Fehler: “Planeo a ir al cine.”
Korrektur: Planeo ir al cine. Im Gegensatz zu einigen anderen spanischen Verben benötigt 'planear' keinen Konnektor wie 'a' vor der nächsten Handlung.
planeando
plah-neh-AHN-dohpla.neˈan.do

Beispiele
Estamos planeando las vacaciones de verano.
Wir planen den Sommerurlaub.
¿Qué estás planeando hacer este fin de semana?
Was hast du vor, dieses Wochenende zu tun?
El arquitecto está planeando la distribución del nuevo edificio.
Der Architekt entwirft den Grundriss des neuen Gebäudes.
Verwendung des Gerundiums
Die Endung '-ando' zeigt an, dass die Handlung gerade stattfindet oder andauert. Man verwendet sie normalerweise direkt nach einer Form von 'estar' (sein): 'Estamos planeando' bedeutet 'Wir planen gerade'.
Verwechslung von 'Planear' und 'Pläne machen'
Fehler: “Die Verwendung von 'hacer planeando' anstelle von 'planen'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'planear' direkt, oder verwenden Sie die Substantivform: 'Estamos haciendo planes' (Wir machen gerade Pläne) oder 'Estamos planeando' (Wir planen gerade).
tramar
tra-MARtɾaˈmaɾ

Beispiele
Los villanos están tramando un plan para robar el banco.
Die Bösewichte hecken einen Plan aus, um die Bank auszurauben.
¿Qué están tramando ustedes dos en la cocina?
Was habt ihr beide in der Küche vor?
Ella tramó una sorpresa increíble para el cumpleaños de su madre.
Sie heckte eine unglaubliche Überraschung für den Geburtstag ihrer Mutter aus.
Direkte Ergänzung
Nach 'tramar' brauchst du kein Bindewort wie 'an' oder 'über'. Du 'tramierst' etwas direkt, wie 'tramar un plan'.
Regelmäßiges Muster
Dieses Verb folgt perfekt dem Standardmuster für -ar-Verben. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du auch die Konjugation von 'tramar'!
Verwechslung mit 'Traer'
Fehler: “Yo traigo un plan.”
Korrektur: Yo tramo un plan. 'Traer' bedeutet 'bringen', während 'tramar' 'planen' oder 'entwerfen' bedeutet.
tramando
tra-MAHN-dohtɾaˈmando

Beispiele
Sé que estás tramando algo.
Ich weiß, dass du etwas vorhast.
Los villanos están tramando un plan para escapar.
Die Schurken schmieden einen Plan zur Flucht.
Algo se está tramando en la oficina.
In dem Büro braut sich etwas zusammen.
Die '-ando'-Endung
Im Spanischen entspricht das Anhängen von '-ando' an den Verbstamm dem deutschen Partizip Präsens (z.B. 'gehend', 'sprechend'), beschreibt aber meist eine gerade stattfindende Handlung, oft in Verbindung mit dem Verb 'estar' (sein).
Planen vs. Intrigieren
Fehler: “Die Verwendung von 'tramando' für einfache Pläne wie eine Einkaufsliste.”
Korrektur: Verwenden Sie 'planeando' für normale Pläne. 'Tramando' wird für Dinge verwendet, die geheim, clever oder leicht boshaft sind.
maquinar
mah-kee-NARmakiˈnaɾ

Beispiele
Los villanos están maquinando un plan para escapar.
Die Schurken planen einen Plan zur Flucht.
Lleva semanas maquinando cómo pedirle un aumento a su jefe.
Sie heckt seit Wochen aus, wie sie ihren Chef um eine Gehaltserhöhung bitten kann.
Es peligroso dejar que ese hombre maquine en silencio.
Es ist gefährlich, diesen Mann im Stillen planen zu lassen.
Ein perfekt regelmäßiges Verb
Dieses Verb folgt den Standardregeln für alle Verben, die auf -ar enden. Wenn du weißt, wie man 'hablar' oder 'caminar' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'maquinar'!
Verwendung von 'etwas'
Im Spanischen 'maquinar' man normalerweise 'etwas' (wie einen Plan oder eine Lüge). Das Verb steht selten allein, ohne zu erwähnen, was ausgedacht wird.
Verwechslung mit Schminken
Fehler: “Yo maquino mi cara todas las mañanas.”
Korrektur: Yo me maquillo la cara todas las mañanas.
cocinar
koh-see-narko.siˈnaɾ

Beispiele
Tuvieron que cocinar una excusa creíble para el jefe.
Sie mussten dem Chef eine glaubwürdige Ausrede aushecken.
El director cocinó los números para que parecieran mejores.
Der Direktor hat die Zahlen gefälscht (die Zahlen gekocht), damit sie besser aussahen.
Están cocinando un plan para fusionar las dos empresas.
Sie arrangieren einen Plan, um die beiden Unternehmen zu fusionieren.
Figurative Verwendung
Wenn es in diesem Sinne verwendet wird, impliziert 'cocinar' eine detaillierte, oft geheime Vorbereitung, ähnlich wie im Deutschen 'etwas ausbrüten' oder 'etwas anbahnen'.
discurrir
dees-koo-reerdiskuˈrir

Beispiele
Tuvo que discurrir un plan para escapar.
Er musste einen Plan aushecken, um zu entkommen.
Déjame discurrir un poco antes de decidir.
Lass mich ein wenig nachdenken, bevor ich mich entscheide.
Es capaz de discurrir soluciones brillantes.
Er ist fähig, brillante Lösungen zu finden.
Mentale Bewegung
Stellen Sie sich diese Bedeutung als Ihre Gedanken vor, die in Richtung einer Lösung 'fließen'. Es ist die mentale Version von fließendem Wasser.
Verwendung für einfache Gedanken
Fehler: “Discurro que es tarde.”
Korrektur: Pienso que es tarde. Verwenden Sie 'discurrir' für tieferes Nachdenken oder Erfinden, nicht für einfache Meinungen.
Verwechslung von 'planear' und 'tramar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






