Wie sagt man "gleiten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gleiten” ist “deslizar” — verwenden Sie „deslizar“, wenn sich etwas reibungslos und ohne Anstrengung über eine feste Oberfläche bewegt, wie z. B. ein Finger über einen Bildschirm.
deslizar
des-lee-SAHRdesliˈθaɾ

Beispiele
Desliza el dedo por la pantalla para ver la foto.
Wische mit dem Finger über den Bildschirm, um das Foto zu sehen.
Él deslizó la nota por debajo de la puerta.
Er schob den Zettel unter der Tür durch.
El barco se desliza suavemente sobre el lago.
Das Boot gleitet sanft über den See.
Der Z-zu-C-Wechsel
Wenn der Buchstabe 'z' auf den Buchstaben 'e' trifft, ändert er sich zu einem 'c'. Deshalb wird aus 'yo deslizo' (ich gleite) 'yo deslicé' (ich glitt).
Selbstauslösung
Um zu sagen, dass DU derjenige bist, der gleitet (wie auf Eis), fügt man oft 'se' am Ende hinzu: 'deslizarse'.
Gleiten vs. Ausrutschen
Fehler: “Verwendung von 'deslizar', wenn man versehentlich fällt.”
Korrektur: Verwende 'resbalar' für versehentliche Ausrutscher und 'deslizar' für kontrollierte, sanfte Bewegungen.
resbalar
rre-sba-larresβaˈlaɾ

Beispiele
Ten cuidado, puedes resbalar en el suelo mojado.
Sei vorsichtig, du könntest auf dem nassen Boden ausrutschen.
El coche resbaló sobre el hielo.
Das Auto rutschte auf dem Eis aus.
Se me resbaló el plato de las manos.
Der Teller glitt mir aus den Händen.
Das Anhängen von 'se' bei Personen
Wenn eine Person ausrutscht, fügen wir oft 'se' zum Verb hinzu (resbalarse). Dies betont, dass die Handlung der Person versehentlich widerfuhr: 'Me resbalé' (Ich rutschte aus).
Dinge vs. Personen
Verwende das einfache 'resbalar', wenn du über Gegenstände oder rutschige Oberflächen sprichst, aber 'resbalarse', wenn eine Person den Halt verliert.
Verwendung von 'deslizar' bei Unfällen
Fehler: “Me deslicé en el baño.”
Korrektur: Me resbalé en el baño. 'Deslizar' impliziert normalerweise ein sanftes, beabsichtigtes Gleiten, während 'resbalar' meist ein Unfall ist.
planear
plah-neh-AHRpla.neˈar

Beispiele
El águila planea sobre la montaña sin mover sus alas.
Der Adler segelt über den Berg, ohne seine Flügel zu bewegen.
El águila planeaba sobre las montañas buscando comida.
Der Adler segelte über den Bergen auf der Suche nach Nahrung.
El avión apagó los motores y empezó a planear.
Das Flugzeug schaltete die Triebwerke ab und begann zu gleiten.
Luftfahrtbedeutung
Dieses Wort hängt mit 'plano' (flach) zusammen. Denken Sie an einen Vogel, der seine Flügel flach und waagerecht hält, um ohne Flügelschlag in der Luft zu bleiben.
planeando
plah-neh-AHN-dohpla.neˈan.do

Beispiele
El águila estaba planeando sobre las montañas.
Der Adler segelte/glitt über die Berge.
Vimos un avión planeando antes de aterrizar.
Wir sahen ein Flugzeug gleiten, bevor es landete.
Kontext ist entscheidend
Wenn 'planeando' bei Vögeln, Wind oder Flugzeugen verwendet wird, bezieht es sich auf Bewegung, nicht auf Organisation. Das spanische Wort deckt sowohl 'planen' als auch 'gleiten' ab.
planear
plah-neh-AHRpla.neˈar

Beispiele
El águila planeaba sobre las montañas buscando comida.
Der Adler segelte über den Bergen auf der Suche nach Nahrung.
El avión apagó los motores y empezó a planear.
Das Flugzeug schaltete die Triebwerke ab und begann zu gleiten.
Luftfahrtbedeutung
Dieses Wort hängt mit 'plano' (flach) zusammen. Denken Sie an einen Vogel, der seine Flügel flach und waagerecht hält, um ohne Flügelschlag in der Luft zu bleiben.
Verwechslung von „deslizar“ und „resbalar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



