Inklingo

Wie sagt man "arrangieren" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürarrangierenist acordarverwenden Sie 'acordar', wenn es darum geht, sich mit jemandem auf etwas zu einigen oder eine gemeinsame Entscheidung zu treffen, z. B. einen Termin zu vereinbaren.

acordar🔊A2

Verwenden Sie 'acordar', wenn es darum geht, sich mit jemandem auf etwas zu einigen oder eine gemeinsame Entscheidung zu treffen, z. B. einen Termin zu vereinbaren.

Mehr erfahren →
planea🔊A2

Nutzen Sie 'planea' (von 'planear'), wenn Sie das geplante Vorgehen oder die Absicht hinter dem 'Arrangieren' hervorheben möchten, also das Schaffen einer Grundlage für zukünftige Handlungen.

Mehr erfahren →
concertar🔊B1

Setzen Sie 'concertar' ein, wenn Sie das organisatorische Element des Arrangierens betonen, wie z. B. das Festlegen oder Vereinbaren eines Termins oder einer Veranstaltung.

Mehr erfahren →
gestionar🔊B2

Verwenden Sie 'gestionar', wenn es darum geht, etwas zu organisieren, zu verwalten oder die notwendigen Schritte einzuleiten, um ein Ziel zu erreichen, oft im bürokratischen oder administrativen Kontext.

Mehr erfahren →
cocinar🔊B1

Nutzen Sie 'cocinar' nur im übertragenen Sinne, wenn Sie das 'Arrangieren' einer Ausrede, einer List oder einer komplizierten Situation meinen, bei der etwas 'ausgeheckt' oder 'zusammengebraut' wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

acordar

ah-kor-DARa.koɾˈðaɾ

verbA2
Verwenden Sie 'acordar', wenn es darum geht, sich mit jemandem auf etwas zu einigen oder eine gemeinsame Entscheidung zu treffen, z. B. einen Termin zu vereinbaren.
Zwei Personen geben sich fest die Hand vor einem einfachen Haus.

Beispiele

Nosotros acordamos reunirnos el viernes.

Wir kamen überein, uns am Freitag zu treffen.

Acordaron el precio de la casa.

Sie einigten sich auf den Preis des Hauses.

Los países aprobaron y acordron el tratado.

Die Länder genehmigten und stimmten dem Vertrag zu.

Stammvokalwechsel

Acordar folgt dem gleichen Muster wie 'pensar' und 'contar': das 'o' ändert sich zu 'ue', wenn die Betonung auf dieser Silbe liegt. Du wirst das in 'yo acuerdo', 'tú acuerdas', 'él acuerda' usw. sehen. Dies ist ein typischer Stammvokalwechsel im Spanischen, der im Deutschen so nicht vorkommt.

Unregelmäßigkeit im Präteritum (Pretérito Perfecto Simple)

Im Präteritum gibt es einen Akzent auf dem 'é': yo acordé, tú acordaste. Das unterscheidet sich von regelmäßigen -ar Verben! Denk daran: das 'é' bekommt einen Akzent. Im Deutschen gibt es diese Art von Akzentverschiebung bei regelmäßigen Verben nicht.

Reflexive Form

Die reflexive Form 'acordarse' bedeutet 'sich erinnern'. Du wirst oft 'No me acuerdo' (Ich erinnere mich nicht) im alltäglichen Spanisch hören. Dies ist eine wichtige Unterscheidung zum deutschen 'sich erinnern'.

Akzent im Präteritum vergessen

Fehler:Schreiben von 'yo acuerdo' für die Vergangenheitsform

Korrektur: Verwende 'yo acordé' (mit Akzent) für die Vergangenheitsform. Die Gegenwartsform ist 'yo acuerdo' (ohne Akzent). Deutsche Lerner neigen dazu, die Akzentregeln zu übersehen, da das Deutsche keine vergleichbaren Akzentverschiebungen in der Konjugation hat.

Verwechslung mit 'recordar'

Fehler:Verwendung von 'acordar' ohne Reflexivpronomen, wenn 'erinnern' gemeint ist

Korrektur: In den meisten spanischen Varianten verwendet man 'acordar' (übereinkommen/beschließen) und 'acordarse' oder 'recordar' (sich erinnern). Die Verwechslung zwischen 'acordar' und 'recordar' ist häufig, da beide Bedeutungen haben können, die im Deutschen oft mit einem einzigen Verb abgedeckt werden.

planea

pla-NEH-ahplaˈne.a

verbA2
Nutzen Sie 'planea' (von 'planear'), wenn Sie das geplante Vorgehen oder die Absicht hinter dem 'Arrangieren' hervorheben möchten, also das Schaffen einer Grundlage für zukünftige Handlungen.
Eine Person sitzt an einem Holztisch und betrachtet nachdenklich eine einfache Zeichnung eines Hausplans, der vor ihr ausgebreitet liegt.

Beispiele

Ella planea un viaje a Italia el próximo verano.

Sie plant eine Reise nach Italien nächsten Sommer.

El equipo planea la nueva estrategia de marketing.

Das Team plant die neue Marketingstrategie.

Si usted planea la cena con anticipación, será más fácil.

Wenn du das Abendessen im Voraus planst, wird es einfacher sein. (Formelle Aufforderung)

Verwendung von 'Planear' mit Infinitiven

Auf 'planear' kann direkt ein weiteres Verb in seiner Grundform (Infinitiv) folgen, um auszudrücken, was geplant wird: 'Planea estudiar' (Er plant zu studieren).

Verwechsle nicht die Verbformen

Fehler:Verwendung von 'planea', wenn 'yo planeo' (ich plane) gemeint ist.

Korrektur: 'Planea' ist nur für 'er/sie/es/Sie (formell)'. Denke daran, dass die '-o'-Endung für 'yo' (ich) ist.

concertar

kon-ser-tarkonθerˈtaɾ

verbB1
Setzen Sie 'concertar' ein, wenn Sie das organisatorische Element des Arrangierens betonen, wie z. B. das Festlegen oder Vereinbaren eines Termins oder einer Veranstaltung.
Zwei Personen schütteln sich über einem Holztisch mit zwei Kaffeetassen die Hände.

Beispiele

Llamé a la clínica para concertar una cita médica.

Ich rief in der Klinik an, um einen Arzttermin zu vereinbaren.

Hemos concertado una reunión para el próximo lunes a las diez.

Wir haben für nächsten Montag um zehn Uhr ein Treffen angesetzt.

Es difícil concertar una entrevista con el director.

Es ist schwierig, ein Vorstellungsgespräch mit dem Direktor zu arrangieren.

Der 'Stammvokalwechsel' (e -> ie)

Dieses Verb ist ein Stammvokalwechsler. Der Vokal 'e' in der Mitte des Stammes ändert sich in den meisten Präsensformen zu 'ie', außer in der 'nosotros'- (wir) und 'vosotros'-Form (ihr).

Direkte Ergänzung

Im Gegensatz zum Deutschen, wo man oft sagt 'einen Termin vereinbaren für...', sagt man im Spanischen 'concertar' die Sache direkt ohne Präposition.

Verwechslung mit Musik

Fehler:Denken, dass 'concertar' sich nur auf musikalische Konzerte bezieht.

Korrektur: Obwohl 'concierto' ein Konzert ist, wird das Verb 'concertar' hauptsächlich für die Vereinbarung von beruflichen Treffen oder Absprachen verwendet.

Den Stammvokalwechsel vergessen

Fehler:Yo concerto una cita.

Korrektur: Yo concierto una cita. (Denke daran, dass sich das 'e' zu 'ie' ändert, wenn es betont wird!)

gestionar

hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

verbB2
Verwenden Sie 'gestionar', wenn es darum geht, etwas zu organisieren, zu verwalten oder die notwendigen Schritte einzuleiten, um ein Ziel zu erreichen, oft im bürokratischen oder administrativen Kontext.
Eine Person sitzt an einem Schreibtisch und ordnet sorgfältig einen Stapel bunter Ordner und Papiere.

Beispiele

Estoy gestionando mi nuevo pasaporte.

Ich bearbeite meinen neuen Reisepass.

El abogado gestionó todos los permisos necesarios.

Der Anwalt erledigte alle notwendigen Genehmigungen.

Debes gestionar la solicitud antes del viernes.

Du musst den Antrag vor Freitag bearbeiten.

Aktionsverb

Diese Bedeutung impliziert, die physischen oder digitalen Schritte zu unternehmen, um einen Prozess voranzutreiben.

Die 'Machen'-Verwechslung

Fehler:Estoy haciendo mi visa.

Korrektur: Estoy gestionando mi visa.

cocinar

koh-see-narko.siˈnaɾ

verbB1umgangssprachlich
Nutzen Sie 'cocinar' nur im übertragenen Sinne, wenn Sie das 'Arrangieren' einer Ausrede, einer List oder einer komplizierten Situation meinen, bei der etwas 'ausgeheckt' oder 'zusammengebraut' wird.
Eine Figur mit Kochmütze und Schürze, die humorvoll bunte, abstrakte Formen, die Ideen oder Wörter darstellen, in einer riesigen Rührschüssel umrührt.

Beispiele

Tuvieron que cocinar una excusa creíble para el jefe.

Sie mussten dem Chef eine glaubwürdige Ausrede aushecken.

El director cocinó los números para que parecieran mejores.

Der Direktor hat die Zahlen gefälscht (die Zahlen gekocht), damit sie besser aussahen.

Están cocinando un plan para fusionar las dos empresas.

Sie arrangieren einen Plan, um die beiden Unternehmen zu fusionieren.

Figurative Verwendung

Wenn es in diesem Sinne verwendet wird, impliziert 'cocinar' eine detaillierte, oft geheime Vorbereitung, ähnlich wie im Deutschen 'etwas ausbrüten' oder 'etwas anbahnen'.

Verwechslung von Vereinbarung und Organisation

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'acordar' (sich einigen) anstelle von 'concertar' (einen Termin organisieren) zu verwenden oder umgekehrt. Achten Sie darauf, ob Sie den Konsens zwischen Personen betonen ('acordar') oder den Prozess der Terminfindung und Organisation ('concertar').

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.