Inklingo

Wie sagt man "bearbeiten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbearbeitenist trabajarverwenden Sie „trabajar“, wenn Sie ein physisches Material wie Leder, Holz oder Metall bearbeiten, um ihm eine Form zu geben oder es zu verarbeiten.

trabajar🔊B1

Verwenden Sie „trabajar“, wenn Sie ein physisches Material wie Leder, Holz oder Metall bearbeiten, um ihm eine Form zu geben oder es zu verarbeiten.

Mehr erfahren →
gestionar🔊B2

Nutzen Sie „gestionar“ für bürokratische Vorgänge, Anträge oder formelle Angelegenheiten, die Organisation und Verwaltung erfordern.

Mehr erfahren →
procesar🔊B1

„Procesar“ wird verwendet, wenn ein Prozess oder eine Bestellung durchläuft, oft in einem geschäftlichen oder technischen Kontext.

Mehr erfahren →
atender🔊B2

Verwenden Sie „atender“, wenn Sie eine Situation, ein Problem oder eine Aufgabe aktiv managen oder sich darum kümmern.

Mehr erfahren →
editar🔊A2

Nutzen Sie „editar“ spezifisch für die Modifikation digitaler Inhalte wie Fotos, Videos, Texte oder Audiodateien.

Mehr erfahren →
cursar🔊B2

„Cursar“ bezieht sich auf das formelle Einreichen oder Bearbeiten eines Antrags, einer Anfrage oder eines offiziellen Dokuments in einer Institution.

Mehr erfahren →
forjar🔊B2

Verwenden Sie „forjar“ nur im wörtlichen Sinne, wenn Metall durch Hämmern und Erhitzen geformt wird, ähnlich wie schmieden.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

trabajar

tra-ba-HARtɾa.βaˈxaɾ

VerbB1
Verwenden Sie „trabajar“, wenn Sie ein physisches Material wie Leder, Holz oder Metall bearbeiten, um ihm eine Form zu geben oder es zu verarbeiten.
Ein konzentrierter Handwerker formt ein Stück braunes Leder mit einfachen Handwerkzeugen auf einer Werkbank aus Holz.

Beispiele

El artesano trabaja el cuero con mucha habilidad.

Der Handwerker bearbeitet das Leder mit großem Geschick.

Tenemos que trabajar más la presentación antes de la reunión.

Wir müssen die Präsentation vor dem Treffen noch mehr bearbeiten.

Los agricultores trabajan la tierra para prepararla para la siembra.

Die Bauern bestellen das Land, um es für die Aussaat vorzubereiten.

Ein Verb, das ein Objekt erfordert

In diesem Sinne benötigt „trabajar“ normalerweise etwas, das die Handlung empfängt. Man „arbeitet“ nicht einfach nur, man „arbeitet an etwas“ (dem Holz, der Idee, dem Land). Im Deutschen ist dies oft die Präposition „an“ + Dativ.

gestionar

hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

VerbB2
Nutzen Sie „gestionar“ für bürokratische Vorgänge, Anträge oder formelle Angelegenheiten, die Organisation und Verwaltung erfordern.
Eine Person sitzt an einem Schreibtisch und ordnet sorgfältig einen Stapel bunter Ordner und Papiere.

Beispiele

Estoy gestionando mi nuevo pasaporte.

Ich bearbeite meinen neuen Reisepass.

El abogado gestionó todos los permisos necesarios.

Der Anwalt erledigte alle notwendigen Genehmigungen.

Debes gestionar la solicitud antes del viernes.

Du musst den Antrag vor Freitag bearbeiten.

Aktionsverb

Diese Bedeutung impliziert, die physischen oder digitalen Schritte zu unternehmen, um einen Prozess voranzutreiben.

Die 'Machen'-Verwechslung

Fehler:Estoy haciendo mi visa.

Korrektur: Estoy gestionando mi visa.

procesar

pro-seh-SAHRpɾoseˈsaɾ

VerbB1
„Procesar“ wird verwendet, wenn ein Prozess oder eine Bestellung durchläuft, oft in einem geschäftlichen oder technischen Kontext.
Eine Reihe bunter Ordner bewegt sich auf einem hellen Förderband in eine leuchtende Computerbox.

Beispiele

Estamos procesando su pedido ahora mismo.

Wir bearbeiten Ihre Bestellung gerade.

Esta computadora puede procesar datos muy rápido.

Dieser Computer kann Daten sehr schnell verarbeiten.

El banco tarda tres días en procesar el pago.

Die Bank benötigt drei Tage, um die Zahlung zu bearbeiten.

Immer regelmäßig

Dieses Verb folgt den Standardregeln für alle Verben auf '-ar'. Sie müssen sich keine Sorgen um versteckte Rechtschreibänderungen oder unregelmäßige Muster machen.

Wer empfängt die Handlung?

Im Spanischen folgt auf 'procesar' normalerweise direkt das, was bearbeitet wird (z. B. 'procesar los datos'). Es sind keine zusätzlichen Wörter wie 'von' nötig.

Verwechslung mit 'Procesión'

Fehler:Verwendung von 'procesar', wenn Sie einen Umzug oder eine Prozession meinen.

Korrektur: Verwenden Sie das Substantiv 'procesión' oder das Verb 'desfilar'. 'Procesar' bezieht sich ausschließlich auf die Bearbeitung oder Arbeit an Dingen.

atender

ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

VerbB2
Verwenden Sie „atender“, wenn Sie eine Situation, ein Problem oder eine Aufgabe aktiv managen oder sich darum kümmern.
Eine Person sitzt an einem Schreibtisch und sortiert und stapelt methodisch mehrere bunte Papiere und Umschläge in organisierte Stapel.

Beispiele

Necesitamos atender este problema de inmediato.

Wir müssen dieses Problem sofort bearbeiten.

El gerente atiende los reclamos más difíciles.

Der Manager erledigt die schwierigsten Beschwerden.

Ella fue contratada para atender la logística del evento.

Sie wurde eingestellt, um die Logistik der Veranstaltung zu bearbeiten.

Aufgaben erledigen

Diese Bedeutung wird verwendet, wenn Sie aktiv daran beteiligt sind, eine Situation oder eine Arbeit zu lösen oder zu managen.

editar

eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

VerbA2
Nutzen Sie „editar“ spezifisch für die Modifikation digitaler Inhalte wie Fotos, Videos, Texte oder Audiodateien.
Ein farbenfrohes digitales Foto auf einem Tablet, das mit einem Stift bearbeitet wird und Helligkeits- und Farbänderungen zeigt.

Beispiele

Necesito editar esta foto antes de subirla.

Ich muss dieses Foto bearbeiten, bevor ich es hochlade.

Ella está aprendiendo a editar videos con su computadora.

Sie lernt, Videos mit ihrem Computer zu bearbeiten.

Puedes editar tu nombre de usuario en los ajustes.

Du kannst deinen Benutzernamen in den Einstellungen bearbeiten.

Ein perfekt regelmäßiges Verb

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt allen Standardregeln für Verben, die auf -ar enden, es gibt also keine überraschenden Rechtschreibänderungen.

Editar vs. Publicar

Fehler:Verwendung von 'publicar', wenn man meint, dass man noch an einem Dokument Änderungen vornimmt. Deutsche Sprecher könnten hier eher 'veröffentlichen' statt 'bearbeiten' sagen, wenn sie eigentlich das Erstellen oder Fertigstellen meinen.

Korrektur: Verwende 'editar' für den Prozess des Änderns von Dingen und 'publicar' nur, wenn du bereit bist, es der Welt zu zeigen.

cursar

koor-SAHRkuɾˈsaɾ

VerbB2formell
„Cursar“ bezieht sich auf das formelle Einreichen oder Bearbeiten eines Antrags, einer Anfrage oder eines offiziellen Dokuments in einer Institution.
Eine Hand legt ein formelles Papier in eine hölzerne Ablage auf einem sauberen Schreibtisch.

Beispiele

La secretaría ya cursó su solicitud de beca.

Das Büro hat Ihren Stipendienantrag bereits bearbeitet.

Debemos cursar una invitación formal al director.

Wir müssen dem Direktor eine formelle Einladung senden.

Das Bürokratie-Verb

In einem formellen Umfeld beschreibt 'cursar' die Bewegung eines Dokuments vom Empfang bis zur Bearbeitung oder Weiterleitung zur nächsten Stufe. Im Deutschen entspricht dies oft 'bearbeiten', 'einreichen' oder 'weiterleiten'.

forjar

for-HARfoɾˈxaɾ

VerbB2
Verwenden Sie „forjar“ nur im wörtlichen Sinne, wenn Metall durch Hämmern und Erhitzen geformt wird, ähnlich wie schmieden.
Ein Schmiedehammer, der auf ein glühendes orangefarbenes Metallstück auf einem Amboss schlägt.

Beispiele

El herrero forja el hierro en el yunque.

Der Schmied schmiedet das Eisen auf dem Amboss.

Es necesario calentar el metal antes de forjarlo.

Es ist notwendig, das Metall vor dem Schmieden zu erhitzen.

Physische Handlung

In diesem Sinne beschreibt das Verb eine wiederholte physische Handlung des Hämmerns oder Formens.

Häufige Verwechslung: Gestionar vs. Trabajar

Lernende verwechseln oft „gestionar“ (formelle Anträge, Papierkram) mit „trabajar“ (Materialien formen). Denken Sie daran: „Gestionar“ ist für Verwaltungsprozesse, „trabajar“ für die Bearbeitung von Stoffen wie Leder oder Metall.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.