Wie sagt man "bestanden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bestanden” ist “aprobado” — verwenden Sie 'aprobado', wenn etwas allgemein genehmigt, akzeptiert oder als erfolgreich befunden wurde, z. B. ein Plan, ein Projekt oder ein Vorschlag.
aprobado
ah-pro-BAH-doha.pɾo.ˈβa.ðo

Beispiele
El plan de negocios fue aprobado por el comité.
Der Geschäftsplan wurde vom Komitee genehmigt.
El plan ya está aprobado.
Der Plan ist bereits genehmigt.
He aprobado el examen de conducir.
Ich habe meine Fahrprüfung bestanden.
Anpassung an das Nomen
Da dies als Beschreibung fungiert, ändert es sich zu 'aprobada', wenn das Ding, über das Sie sprechen, weiblich ist (z. B. 'la ley aprobada'). Im Deutschen ist dies weniger relevant, da das Partizip II oft unverändert bleibt, aber achten Sie darauf, dass es sich auf das Geschlecht des Nomens bezieht.
Verwendung mit 'Ser' oder 'Estar'
Im Spanischen wird 'ser' für den Vorgang der Genehmigung ('fue aprobado') und 'estar' für den Endzustand ('está aprobado') verwendet. Im Deutschen entspricht dies oft der Unterscheidung zwischen dem Vorgang (z.B. 'wurde genehmigt') und dem Zustand ('ist genehmigt').
Bestehen vs. Genehmigen
Fehler: “Die Verwendung von 'pasado' für eine Prüfung.”
Korrektur: Im Spanischen 'genehmigt' man (aprobar) eine Prüfung, um auszudrücken, dass man sie bestanden hat. 'Pasado' bedeutet nur, dass etwas vorüber ist.
apto
AP-tohˈapto

Beispiele
El candidato resultó apto para el puesto después de la entrevista.
Der Kandidat wurde nach dem Vorstellungsgespräch als für die Stelle geeignet befunden.
El candidato fue declarado apto para el puesto.
El candidato fue declarado apto para el puesto.
Mi resultado en el examen de conducir fue 'apto'.
Mi resultado en el examen de conducir fue 'apto'.
Después de la revisión médica, el atleta es apto para competir.
Nach der ärztlichen Untersuchung ist der Athlet fit für den Wettkampf.
Bestanden oder durchgefallen
In vielen spanischsprachigen Ländern gibt es bei Prüfungen nicht 'bestanden/durchgefallen', sondern 'apto' (bestanden) und 'no apto' (durchgefallen).
Denken, es sei ein Nomen
Fehler: “Tengo un apto.”
Korrektur: Soy apto oder mi resultado es apto. (Obwohl es wie eine Note funktioniert, beschreibt es immer noch dich oder dein Ergebnis.)
Verwechslung von 'aprobado' und 'apto'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

