Wie sagt man "dekorieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “dekorieren” ist “decorar” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie das Schmücken oder Verzieren von Räumen, Häusern oder Gegenständen meinen, oft mit dem Ziel, sie für einen bestimmten Anlass schöner zu machen..
decorar
/deh-koh-RAHR//dekoˈɾaɾ/

Beispiele
Decoramos la casa para la Navidad con luces y árboles.
Wir schmücken das Haus für Weihnachten mit Lichtern und Bäumen.
Queremos decorar la sala con globos para la fiesta.
Wir wollen das Wohnzimmer für die Party mit Luftballons dekorieren.
Ella decora pasteles de forma profesional.
Sie dekoriert professionell Kuchen.
Si decoras tu habitación con colores claros, se verá más grande.
Wenn du dein Zimmer mit hellen Farben dekorierst, wird es größer wirken.
Dekorieren 'mit'
Wenn du sagen möchtest, womit du dekorierst, benutze das Wort 'con' (mit). Zum Beispiel: 'Decorar con flores' (Mit Blumen dekorieren).
Ein regelmäßiges Muster
Gute Nachrichten! Dieses Wort folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Es gibt also keine kniffligen Stammänderungen zu merken.
Decorar vs. Maquillar
Fehler: “Voy a decorar mi cara para la fiesta.”
Korrektur: Voy a maquillarme para la fiesta.
adornar
/ah-dor-NAR//aðoɾˈnaɾ/

Beispiele
Le gusta adornar el jardín con flores coloridas.
Sie mag es, den Garten mit bunten Blumen zu schmücken.
Queremos adornar la casa para la fiesta de mañana.
Wir wollen das Haus für die Party morgen dekorieren.
Ella adorna su cabello con flores de colores.
Sie schmückt ihr Haar mit bunten Blumen.
El cocinero adornó el postre con hojas de menta.
Der Koch garnierte das Dessert mit Minzblättern.
Verwendung von 'con' zur Beschreibung von Materialien
Wenn du sagen möchtest, womit du etwas schmückst, verwende das Wort 'con' (mit) direkt nach 'adornar'.
Verwechslung mit 'decorar'
Fehler: “Verwendung von 'adornar' nur für Häuser.”
Korrektur: 'Decorar' wird häufig für Innenarchitektur und Malerei verwendet, während 'adornar' normalerweise für das Hinzufügen kleiner Ornamente, Accessoires oder festlicher Details verwendet wird. Im Deutschen ist 'dekorieren' oft allgemeiner, während 'schmücken' eher für das Hinzufügen von Zierrat steht.
ilustrar
/ee-loos-trahr//ilusˈtɾaɾ/

Beispiele
El artista va a ilustrar el cuento infantil.
Der Künstler wird die Kindergeschichte illustrieren.
Ella va a ilustrar el nuevo libro de cuentos.
Ella va a ilustrar el nuevo libro de cuentos.
El artista ilustró la portada con colores vivos.
El artista ilustró la portada con colores vivos.
Estamos buscando a alguien para ilustrar el manual técnico.
Buscamos a alguien que ilustre el manual técnico.
Verwendung von 'con' für Werkzeuge
Wenn Sie angeben, womit etwas illustriert wurde, verwenden Sie 'con' (mit). Beispiel: 'Ilustrar con acuarelas' (Mit Aquarellfarben illustrieren).
Direkte Handlung
Dieses Verb wirkt direkt auf das Objekt. Sie benötigen keine Präposition wie 'a', es sei denn, Sie illustrieren eine Person (was im Sinne des Zeichnens selten vorkommt).
Ilustrar vs. Dibujar
Fehler: “Verwendung von 'ilustrar' für eine einfache Kritzelei.”
Korrektur: Verwenden Sie 'dibujar' für einfaches Zeichnen. 'Ilustrar' impliziert normalerweise, dass die Zeichnung Teil eines größeren Projekts ist, wie einer Geschichte oder einer Zeitschrift.
Verwechslung von „decorar“ und „adornar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


