Wie sagt man "du brichst" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “du brichst” ist “partes” — verwenden Sie „partes“, wenn Sie meinen, dass du etwas (wie einen Kuchen oder eine Pizza) in Stücke oder Portionen teilst..
partes
/PAR-tess//ˈpaɾ.tes/

Beispiele
Tú siempre partes el pastel en porciones iguales.
Du teilst den Kuchen immer in gleiche Portionen.
¿Por qué partes la nuez con los dientes?
Warum brichst du die Nuss mit deinen Zähnen?
Si partes ahora, llegarás a tiempo.
Wenn du jetzt gehst, kommst du pünktlich an.
Aktion für 'Tú' (Du)
Dies ist eine Verbform von 'partir', die verwendet wird, wenn man mit einem Freund ('tú') spricht. Die Endung '-es' bei einem '-ir'-Verb ist ein häufiges Zeichen dafür, dass man gerade 'tú' anspricht.
Einen Ort verlassen vs. eine Reise beginnen
Fehler: “¿Partes de la oficina ahora?”
Korrektur: ¿Sales de la oficina ahora? Verwenden Sie 'salir', um ein Gebäude oder einen Raum zu verlassen. Verwenden Sie 'partir' eher für den Beginn einer längeren Reise, wie z.B. 'partir a Madrid' (nach Madrid aufbrechen).
bates
/BAH-tehs//ˈbates/

Beispiele
Si bates los huevos con fuerza, el pastel saldrá mejor.
Wenn du die Eier kräftig schlägst, wird der Kuchen besser.
Tú bates el récord mundial de natación hoy.
Du brichst heute den Weltrekord im Schwimmen.
Präsens
Dies ist die 'tú'-Form (informelles Du) für das Präsens. Es sagt jemandem, was er gerade tut. Im Deutschen entspricht dies der 2. Person Singular (du schlägst).
Schneebesen vs. Schlagen
Fehler: “Verwendung von 'batir', um jemanden zu schlagen.”
Korrektur: Obwohl 'batir' von einem Wort abstammt, das 'schlagen' bedeutet, wird es im modernen Spanisch hauptsächlich beim Kochen oder bei Rekorden verwendet. Um 'schlagen' (im Sinne von physischer Einwirkung) zu sagen, verwenden Sie 'golpear'.
Verwechslung von Teilen und Schlagen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

